Romanos 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apan Eibaraam, nu omayan baewa ibariwa, me asik mega tani dim da?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Me dim dim kakaewa tani menan God kakae diapo mek apan apan ta wapo go me God yamap apan apan ap ya ta wan.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 God nop mega anega seane,
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Nop ame guegue mam. Apan da nao da tapi garewa mega warepi ame garewa mega di, garaet uon.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 God koewa taine nagirewa koewa muga anun ae vini apanewa. Menan waenapan da da, mu dim dim nao da kakaewa tapi gapan God koewa muga wat mutapen menan ya anupiwa go gare God inap anu tumasepiwa ap anu tumat gapan God mu kakae diamota.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Watageta apan Devit, nop ap menan wan. Devit wani tavewa mam, orup da da me kakaewa taini gapan uon, go anu tumat tani gapan God kakae dien. Ap menan orup ame aton baware anuiniwa.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Devit anega wani,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 — ausente —
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Devit aton ame menan wani nu Diu nagire etunu tum tatoni inanup nugawa megenat go? Ae uon, etumu tum ya tane nagire den. Iwa nu den God nop mega gapan anega waivin, “Apan Eibaraam God anu tumaseni menan God kakae iragen dien.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Wam ansena kakae iragen dien? Eibaraam God namu anu tumaseni gapan God kakae iragen dien, ap ewap Eibaraam etua tum tan.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Menan Eibaraam God inap namu anu tumasen, me anu tumaseni menan God Eibaraam apan kakae iragen dien. Ap ewap me etua tum tan, etua tum tani iwa mega ame God anu tumaseni paua mega tan. Eibaraam ap tani menan me anu tumat nuga i apanewa entanen. Diu uoni nagirewa etumu tum ya tane go God anu tumasene menan me kakae diamon. Amba mu iravi Eibaraam omae baewa.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ap umap Eibaraam Diu nagire den omae bae mugawa. Diu nagirewa da da etumu tum tanewa amba den Eibaraam God anu tumaseni mini anu tumat taiwanumampina ame mu Eibaraam omae baewa iragena di.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Watageta, God Eibaraam, nu omayan baewa mega den, anega wa agiat mumen, “Ne piup iragi enain,” ap anega wan. Eibaraam Mosis iup namua seni anu wareni menan ya wa agiat mumen go me God anu tumaseni gapan kakae dieni menan wa agiat mumen.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Da da Mosis iup mega namua megenat anun warane nagirewa God kakae diamopo ame gapan God anu tumat taine nagirewa mu anu tumat muga tavewa uon iwa iup ayamase tane megenat gapan mu inak warane amba agi mega den pokaet.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Mosis iup seni gapan koewa nuga menan God ugu gangan mega yawaton anuivin. Go iup da mu inamup ya taueni menan waenapan iup da paina ya yamatain.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Ap menan God wa agiat megawa ame nu agi mega anu tumat tatoni menan garaet nuniwan. Da da iup ayamase taine nagirewa mu inamup menan ya tauen. Go da da Eibaraam God anu tumaseni mini taine nagirewa inamup tauen iwa mu Eibaraam omae baewa.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 God Eibaraam menan wani ok anega sean,God namu Eibaraam wa agiaseni amba Eibaraam God agi mega anu tumaseni. God wapi borit wane nagirewa inak muse sia yon wanumoin. Dim dim da ya wandini me wani gapan venase tau aewan. God nuga aro amun mega ap anega.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Watagaet da, God Eibaraam anega wa agiasen, “Ge naewa gega evi aruga tata.” Eibaraam orup baraepen menan anuiwandin. Waenewa, Sera, aeta toguren menan bagup ya tan go Eibaraam orup menan gop ya anun go di anu nau iwandin. Ap anuiwandini menan Eibaraam waenapan aruga omae baewa muga entanen.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Wam ame gapan Eibaraam en mega apane nani yamunaet (100) umap aeta di, orup barae barae ya umap. Waenewa, Sera den aeta ton, orup wara wara wamewa uon tan. Dere aeta guramon go orup baraepen menan God inap anu tumat tane.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Orup da barat wa agiaseni Eibaraam gego da ya anun. Anu tumat mega eparae den gapan God wa atonasiwandin.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 God aro amun mega aritawa menan Eibaraam wa agiaseni nopewa kaimakaet di anu tumasen.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Me God ap anega anu tumaseni menan God Eibaraam apan kakae iragena dien.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Wataget ok anega seane,Ap seane Eibaraam menan megenat ya seane.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Go nunan den ok ame sean. Ayop nuga Iesu bop tan God wan inakae sia yon wandeni ameme nu anu tumaseta gapan nu den kakaewa nagirewa dianeta.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Iesu koewa nuga menan tone boen amba God nu kakaewa nagirewa dianepen menan inakae sia yon wanden.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.