Romanos 14

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waenapan anu tumat muga kwekwerawa inayap tauepi waupamon go muk imua ugup ugup anune den notatae ya wane.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Upi God anu tumasene men imumu aro tan tandae uon man taba ugup ugup naiwanum. Go upi anu tumat muga kwekwerawa menan taba upi denip ieni da ya nain go taba daragawa megenat naiwanum.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Man taba ugup ugup naine nagirewa man virip vine ya anu koeam mumep. Den man virip vine nagirewa ugup ugup naine nagire ya anu koeam mumep iwa God iravi waupamon.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mu ayop mugawa da di, ame God, go e mu ayop muga uon, menan iwa dimen e enu yawamoyan waiwanin? Mu umap go umap uon ame ayop muga di wapo. Amba ame gapan tap gop da uon iwa Ayop muga God kwayup tamuiwandini menan evi amba mu kakaevet di wanumoin.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Guegue da sia mam. Waenapan upi anune wam da God yamap bawarewa go wam da me yamap bawarewa da uon. Go upi anune wam iragi God yamap gine daiton. Go nu daiton daiton gego gapan ise ase ya tait, go anu kakayaset anut daiton gapan wat nat yonait.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Waenapan upi Ayop nuga God ayamase tapen menan wam da da inap bawarewa anun. Upi God ayamase tapen menan man taba ugup ugup naiwanum. Iwa taba ame God ta muneni menan God inap gaun wane amba naiwanum. Go waenapan upi God ayamase tapen menan taba upi virip taiwanum. Ya naine menan God inap gaun wane.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nuk nugenat ya inivin nuk nugenat ya borit waivin.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ininanta God men inivin borit wata God men borit waivin. Ap menan nu ininanta o borit wata nu God megawa di.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Keriso boeni amba sia inakae yon wanden iwa me kabaniwa nagirewa ge borit wane nagirewa Ayop muga watarewa warapen menan.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Menan e da da taba virip taiana, iwa dimen e Iesu men dugup daitona nagirewa enu yawamoyan waiwanin? Amba e taba ugup ugup naiana iwa dimen menan anu koeam mumiwanin? Nu iravi evi amba God namup yonait guegue nuga taitoni gapan gapan wanene taneta.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Nop mega ok anega seane,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 God ame wani menan nu wam da amba nu dim dim da ugup ugup inak nuga gapan taitoni oisewa iravi God inap wadiait, da ya waboborait.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Menan wataget nu gare gare enu yawagen ta watoni sia ya ta wapen. Go gare nu evenan wainu pusimup upat gegera ya amopen menan kwayup tamopen.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ne Ayop Iesu den intum taan menan asigip tan, ame taba da koerage uon go waenapan koerage anune menan mu imumu gapan taba ame koerage anuiwanum.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 E taba da nayana menan orup da taba ame virip vine yawae bagu sisi anupi menan e ebo taiwanin iwa me menan ya anuiwanin. Ap menan e taba nane gapan orup da ya to koeragamene, iwa Keriso me menan den boen.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Taba ame koerage uon, go e guegue ega waenapan yamamup koerage diaepi tawa menan yambuni wanien, taba ame ya nane.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 God toemu mega nu inanup taueni iwa mega bawarewa ame taba go kaum napen menan uon go Guewa Woup Seniwa aton ge nonup ge guegue kakaewa nunapen menan. God toemu mega ibariwa ap me.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ame Keriso nao mega kakaevet tanewa, God atonaya anuiwandata amba waenapan den guegue ega yawane menan aton anuiwanumain.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ap menan nu guegue ge tat nuga iravi gare gare wat kaimagamet nonup tau aepen menan tayavinain.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Taba naitoni go virip veatoni gapan God potanup tat anuini ya ta koeragamait. Taba iravi di napen go waenapan upi nu taba natoni yawane menan negin gegera amopiwa ame koerage.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Negin kakaewa mam. Nu man o kaum kaimake dena yamamup ya napen guegue ugup ugup yamamup ya tapen anu tumasine nagirewa sintanamopi tawa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Man taba ugup ugup naiana guegue ugup ugup taiana menan ae anune waenapan ya wadiamone, egenat God den anuiwanian. Waenapan da da ugup ugup tane go muk ingane kakae wapi mu aton aigap anuin, iwa koewa sisiwa inamup uon.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Go taba da gego den naiwanumampina ap gapan God wa koeragam mumiwan iwa anu tumat gapan ya taiwanum. Dim da God ya anu tumaset gapan tata ame inanup koerage.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.