Romanos 14

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waenapan anu tumat muga kwekwerawa inayap tauepi waupamon go muk imua ugup ugup anune den notatae ya wane.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Upi God anu tumasene men imumu aro tan tandae uon man taba ugup ugup naiwanum. Go upi anu tumat muga kwekwerawa menan taba upi denip ieni da ya nain go taba daragawa megenat naiwanum.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Man taba ugup ugup naine nagirewa man virip vine ya anu koeam mumep. Den man virip vine nagirewa ugup ugup naine nagire ya anu koeam mumep iwa God iravi waupamon.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Mu ayop mugawa da di, ame God, go e mu ayop muga uon, menan iwa dimen e enu yawamoyan waiwanin? Mu umap go umap uon ame ayop muga di wapo. Amba ame gapan tap gop da uon iwa Ayop muga God kwayup tamuiwandini menan evi amba mu kakaevet di wanumoin.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Guegue da sia mam. Waenapan upi anune wam da God yamap bawarewa go wam da me yamap bawarewa da uon. Go upi anune wam iragi God yamap gine daiton. Go nu daiton daiton gego gapan ise ase ya tait, go anu kakayaset anut daiton gapan wat nat yonait.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Waenapan upi Ayop nuga God ayamase tapen menan wam da da inap bawarewa anun. Upi God ayamase tapen menan man taba ugup ugup naiwanum. Iwa taba ame God ta muneni menan God inap gaun wane amba naiwanum. Go waenapan upi God ayamase tapen menan taba upi virip taiwanum. Ya naine menan God inap gaun wane.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nuk nugenat ya inivin nuk nugenat ya borit waivin.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Ininanta God men inivin borit wata God men borit waivin. Ap menan nu ininanta o borit wata nu God megawa di.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Keriso boeni amba sia inakae yon wanden iwa me kabaniwa nagirewa ge borit wane nagirewa Ayop muga watarewa warapen menan.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Menan e da da taba virip taiana, iwa dimen e Iesu men dugup daitona nagirewa enu yawamoyan waiwanin? Amba e taba ugup ugup naiana iwa dimen menan anu koeam mumiwanin? Nu iravi evi amba God namup yonait guegue nuga taitoni gapan gapan wanene taneta.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Nop mega ok anega seane,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 God ame wani menan nu wam da amba nu dim dim da ugup ugup inak nuga gapan taitoni oisewa iravi God inap wadiait, da ya waboborait.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Menan wataget nu gare gare enu yawagen ta watoni sia ya ta wapen. Go gare nu evenan wainu pusimup upat gegera ya amopen menan kwayup tamopen.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ne Ayop Iesu den intum taan menan asigip tan, ame taba da koerage uon go waenapan koerage anune menan mu imumu gapan taba ame koerage anuiwanum.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 E taba da nayana menan orup da taba ame virip vine yawae bagu sisi anupi menan e ebo taiwanin iwa me menan ya anuiwanin. Ap menan e taba nane gapan orup da ya to koeragamene, iwa Keriso me menan den boen.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Taba ame koerage uon, go e guegue ega waenapan yamamup koerage diaepi tawa menan yambuni wanien, taba ame ya nane.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 God toemu mega nu inanup taueni iwa mega bawarewa ame taba go kaum napen menan uon go Guewa Woup Seniwa aton ge nonup ge guegue kakaewa nunapen menan. God toemu mega ibariwa ap me.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ame Keriso nao mega kakaevet tanewa, God atonaya anuiwandata amba waenapan den guegue ega yawane menan aton anuiwanumain.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ap menan nu guegue ge tat nuga iravi gare gare wat kaimagamet nonup tau aepen menan tayavinain.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Taba naitoni go virip veatoni gapan God potanup tat anuini ya ta koeragamait. Taba iravi di napen go waenapan upi nu taba natoni yawane menan negin gegera amopiwa ame koerage.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Negin kakaewa mam. Nu man o kaum kaimake dena yamamup ya napen guegue ugup ugup yamamup ya tapen anu tumasine nagirewa sintanamopi tawa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Man taba ugup ugup naiana guegue ugup ugup taiana menan ae anune waenapan ya wadiamone, egenat God den anuiwanian. Waenapan da da ugup ugup tane go muk ingane kakae wapi mu aton aigap anuin, iwa koewa sisiwa inamup uon.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Go taba da gego den naiwanumampina ap gapan God wa koeragam mumiwan iwa anu tumat gapan ya taiwanum. Dim da God ya anu tumaset gapan tata ame inanup koerage.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.