Romanos 14
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Waenapan anu tumat muga kwekwerawa inayap tauepi waupamon go muk imua ugup ugup anune den notatae ya wane.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Upi God anu tumasene men imumu aro tan tandae uon man taba ugup ugup naiwanum. Go upi anu tumat muga kwekwerawa menan taba upi denip ieni da ya nain go taba daragawa megenat naiwanum.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Man taba ugup ugup naine nagirewa man virip vine ya anu koeam mumep. Den man virip vine nagirewa ugup ugup naine nagire ya anu koeam mumep iwa God iravi waupamon.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Mu ayop mugawa da di, ame God, go e mu ayop muga uon, menan iwa dimen e enu yawamoyan waiwanin? Mu umap go umap uon ame ayop muga di wapo. Amba ame gapan tap gop da uon iwa Ayop muga God kwayup tamuiwandini menan evi amba mu kakaevet di wanumoin.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Guegue da sia mam. Waenapan upi anune wam da God yamap bawarewa go wam da me yamap bawarewa da uon. Go upi anune wam iragi God yamap gine daiton. Go nu daiton daiton gego gapan ise ase ya tait, go anu kakayaset anut daiton gapan wat nat yonait.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Waenapan upi Ayop nuga God ayamase tapen menan wam da da inap bawarewa anun. Upi God ayamase tapen menan man taba ugup ugup naiwanum. Iwa taba ame God ta muneni menan God inap gaun wane amba naiwanum. Go waenapan upi God ayamase tapen menan taba upi virip taiwanum. Ya naine menan God inap gaun wane.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Nuk nugenat ya inivin nuk nugenat ya borit waivin.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ininanta God men inivin borit wata God men borit waivin. Ap menan nu ininanta o borit wata nu God megawa di.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Keriso boeni amba sia inakae yon wanden iwa me kabaniwa nagirewa ge borit wane nagirewa Ayop muga watarewa warapen menan.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Menan e da da taba virip taiana, iwa dimen e Iesu men dugup daitona nagirewa enu yawamoyan waiwanin? Amba e taba ugup ugup naiana iwa dimen menan anu koeam mumiwanin? Nu iravi evi amba God namup yonait guegue nuga taitoni gapan gapan wanene taneta.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Nop mega ok anega seane,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 God ame wani menan nu wam da amba nu dim dim da ugup ugup inak nuga gapan taitoni oisewa iravi God inap wadiait, da ya waboborait.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Menan wataget nu gare gare enu yawagen ta watoni sia ya ta wapen. Go gare nu evenan wainu pusimup upat gegera ya amopen menan kwayup tamopen.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ne Ayop Iesu den intum taan menan asigip tan, ame taba da koerage uon go waenapan koerage anune menan mu imumu gapan taba ame koerage anuiwanum.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 E taba da nayana menan orup da taba ame virip vine yawae bagu sisi anupi menan e ebo taiwanin iwa me menan ya anuiwanin. Ap menan e taba nane gapan orup da ya to koeragamene, iwa Keriso me menan den boen.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Taba ame koerage uon, go e guegue ega waenapan yamamup koerage diaepi tawa menan yambuni wanien, taba ame ya nane.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 God toemu mega nu inanup taueni iwa mega bawarewa ame taba go kaum napen menan uon go Guewa Woup Seniwa aton ge nonup ge guegue kakaewa nunapen menan. God toemu mega ibariwa ap me.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ame Keriso nao mega kakaevet tanewa, God atonaya anuiwandata amba waenapan den guegue ega yawane menan aton anuiwanumain.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ap menan nu guegue ge tat nuga iravi gare gare wat kaimagamet nonup tau aepen menan tayavinain.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Taba naitoni go virip veatoni gapan God potanup tat anuini ya ta koeragamait. Taba iravi di napen go waenapan upi nu taba natoni yawane menan negin gegera amopiwa ame koerage.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Negin kakaewa mam. Nu man o kaum kaimake dena yamamup ya napen guegue ugup ugup yamamup ya tapen anu tumasine nagirewa sintanamopi tawa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Man taba ugup ugup naiana guegue ugup ugup taiana menan ae anune waenapan ya wadiamone, egenat God den anuiwanian. Waenapan da da ugup ugup tane go muk ingane kakae wapi mu aton aigap anuin, iwa koewa sisiwa inamup uon.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Go taba da gego den naiwanumampina ap gapan God wa koeragam mumiwan iwa anu tumat gapan ya taiwanum. Dim da God ya anu tumaset gapan tata ame inanup koerage.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.