Romanos 14
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Waenapan anu tumat muga kwekwerawa inayap tauepi waupamon go muk imua ugup ugup anune den notatae ya wane.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Upi God anu tumasene men imumu aro tan tandae uon man taba ugup ugup naiwanum. Go upi anu tumat muga kwekwerawa menan taba upi denip ieni da ya nain go taba daragawa megenat naiwanum.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Man taba ugup ugup naine nagirewa man virip vine ya anu koeam mumep. Den man virip vine nagirewa ugup ugup naine nagire ya anu koeam mumep iwa God iravi waupamon.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Mu ayop mugawa da di, ame God, go e mu ayop muga uon, menan iwa dimen e enu yawamoyan waiwanin? Mu umap go umap uon ame ayop muga di wapo. Amba ame gapan tap gop da uon iwa Ayop muga God kwayup tamuiwandini menan evi amba mu kakaevet di wanumoin.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Guegue da sia mam. Waenapan upi anune wam da God yamap bawarewa go wam da me yamap bawarewa da uon. Go upi anune wam iragi God yamap gine daiton. Go nu daiton daiton gego gapan ise ase ya tait, go anu kakayaset anut daiton gapan wat nat yonait.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Waenapan upi Ayop nuga God ayamase tapen menan wam da da inap bawarewa anun. Upi God ayamase tapen menan man taba ugup ugup naiwanum. Iwa taba ame God ta muneni menan God inap gaun wane amba naiwanum. Go waenapan upi God ayamase tapen menan taba upi virip taiwanum. Ya naine menan God inap gaun wane.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Nuk nugenat ya inivin nuk nugenat ya borit waivin.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ininanta God men inivin borit wata God men borit waivin. Ap menan nu ininanta o borit wata nu God megawa di.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Keriso boeni amba sia inakae yon wanden iwa me kabaniwa nagirewa ge borit wane nagirewa Ayop muga watarewa warapen menan.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Menan e da da taba virip taiana, iwa dimen e Iesu men dugup daitona nagirewa enu yawamoyan waiwanin? Amba e taba ugup ugup naiana iwa dimen menan anu koeam mumiwanin? Nu iravi evi amba God namup yonait guegue nuga taitoni gapan gapan wanene taneta.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Nop mega ok anega seane,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 God ame wani menan nu wam da amba nu dim dim da ugup ugup inak nuga gapan taitoni oisewa iravi God inap wadiait, da ya waboborait.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Menan wataget nu gare gare enu yawagen ta watoni sia ya ta wapen. Go gare nu evenan wainu pusimup upat gegera ya amopen menan kwayup tamopen.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ne Ayop Iesu den intum taan menan asigip tan, ame taba da koerage uon go waenapan koerage anune menan mu imumu gapan taba ame koerage anuiwanum.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 E taba da nayana menan orup da taba ame virip vine yawae bagu sisi anupi menan e ebo taiwanin iwa me menan ya anuiwanin. Ap menan e taba nane gapan orup da ya to koeragamene, iwa Keriso me menan den boen.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Taba ame koerage uon, go e guegue ega waenapan yamamup koerage diaepi tawa menan yambuni wanien, taba ame ya nane.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 God toemu mega nu inanup taueni iwa mega bawarewa ame taba go kaum napen menan uon go Guewa Woup Seniwa aton ge nonup ge guegue kakaewa nunapen menan. God toemu mega ibariwa ap me.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ame Keriso nao mega kakaevet tanewa, God atonaya anuiwandata amba waenapan den guegue ega yawane menan aton anuiwanumain.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ap menan nu guegue ge tat nuga iravi gare gare wat kaimagamet nonup tau aepen menan tayavinain.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Taba naitoni go virip veatoni gapan God potanup tat anuini ya ta koeragamait. Taba iravi di napen go waenapan upi nu taba natoni yawane menan negin gegera amopiwa ame koerage.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Negin kakaewa mam. Nu man o kaum kaimake dena yamamup ya napen guegue ugup ugup yamamup ya tapen anu tumasine nagirewa sintanamopi tawa.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Man taba ugup ugup naiana guegue ugup ugup taiana menan ae anune waenapan ya wadiamone, egenat God den anuiwanian. Waenapan da da ugup ugup tane go muk ingane kakae wapi mu aton aigap anuin, iwa koewa sisiwa inamup uon.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Go taba da gego den naiwanumampina ap gapan God wa koeragam mumiwan iwa anu tumat gapan ya taiwanum. Dim da God ya anu tumaset gapan tata ame inanup koerage.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.