Mateus 7
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Iesu sia wadiamon, “Waenapan wanene uniunion ya tamone, ap tane, God iman gare wanene taeta.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Menan wanene upine tamoa, God gare ap umap wanene taeta, amba om enua, om ame sia enueta.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Iwa dimen evenae wai koewa muga otu kamontu, kaiko umap, yamamupe toborini yawayan waiwanin? Go koewa ega ek mini den, kaiko baware oma ni koni mini, yamayap toborini ek ingane ya yawayan waiwanin?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Amba ge kaiko evenaga yamap wandini warupapen menan anega diai, ‘Enda, kaiko yamagap warupapen taian.’ Go baware yamagap toborini ya yavingi? Ame iwa dimen ap anega taingi?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ge da wa da ta taiana apanewa. Koewa gega baware oma nikoni mini yamagape namu warup, yangut ta kakayase, amba evenaga kaiko yamape amba warup.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 God nop mega kakaewa da waenapan koeragewa ya munane, iwa mu okoi mini entan ewagai sia arayain. Ap umap sia God nop oit mega kakaewa da waenapan koeragewa ya munane iwa mu tuan mini pusip am kukutnage sia entane age getao semu semu se aeta.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Iesu sia wadiamon, “Mup gapan God wayawane me gare eneta. Amba imutuan anune gare me ewaeta. Amba sia tonan mega ken ken tone gare enan watapeta.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Iwa waenapan da da God inap pot pot mup waiwanumampina ame garewa di warain. Dim da yoa taiwanumampina ame tautanain. Amba tonan mega ken ken toiwanumampina ame munan watapeta.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ap mini sia, e ansena da otu waia taba buredi menan mup wapi e gare agim munai go? Ae, ap anega uon.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Amba mu meo menan mup wapi e gare mokare munai? Ae, ap anega uon.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ap menan e koevet iragen go otu waiawa kakaewa garaet munapen asigiap di, go e taiana otu kamontu. Iwa Mamanu God kimaniwa garaet kakaewa aigap tainiwa, ap menan da da God inap mup wainewa me kakae guragut yan aiman ta muniwan.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Menan waenapan e inayap dim dim da tat anuianawa, e mu inamup, ap umap sia tan. Iwa apan Mosis iup namua seni amba God noa waiwanumune nagire wane guegue muga ameme di.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Iesu sia wadiamon, “God tuni tonanewa kampon kamponawa ame unuk aisen. Iwa negin pepetawa amba sensenawa, negin ame aeniwa, merao arewa tauen, amba waenapan arugataet negin ap amuiwanum.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Go inak neginewa ame kaimake den amba tonan otu koentu gapan tauiniwa, ame tau aeni inak arewa tauen, amba waenapan agiap mugenat negin ame taniwanum.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Iesu sia wadidiamon, “God oit mega tave uoni waine nagirewa munan agun anun. Mu baigan mane sip umap inayap tauain, go mu potamup anan okoie wasipen mini.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ganongae tavewa mokot ya ieta. Amba ipuni tavewa baip ya ieta. Menan oma tavewa iamuini ame ire yao anuiana mini, e waenapan iramu muga mu tat muga gapan yao anuianawa.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ame umap, oma kakaewa iragi tave iamuini kakaevet, go oma koewa tave iamuini koevet.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ap umap oma kakaewa, tavewa koevet ya iamota, amba oma koeragewa tavewa kakae ya iamota.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Oma da da tavewa kakaewa ya iamopi i apane gure ireta.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Menan God oit mega tave uoni waine nagirewa tat muga muga gapan iramu yao kakayatait.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Iesu sia wadiamon, “Orup da da, ‘Ayop nega, Ayop nega’ ap anega dianegepi, mu uruga toemu kimaniwa ya unum amoin, go da da Mamana kimaniwa ayamase tainewa, mugenat at ap me tauain.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Wanene uiwa wamewa gapan, waenapan arugataet inanap anega wain, ‘Ayop nega, Ayop nega, amun gega gapan God oisewa wadidiamuinton amba airampu wa oimoton tau amon amba kiman paua baware ge kiman yo paua mega ugup ugup tainton.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Go ne aroga di diamoin, ‘E ne asiginap uon. E asira aisen, e koewa taiana nagirewa!’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Iesu sia wadiamon, “Ap menan da da nop nega ma iragi anu waren tayao wareyao gapan barainiwa, ame gapan i guine dena pa mega bonawan aigap tuni umap.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ugin visen, ningoe tauen amba taik tawak taue pa ame naseni go ya beuren, iwa sewa mega bonawan gapan di ene kakayasen.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Go da da nop nega anu waren go tayao wareyao gapan ya barainiwa, ame i guine uoni apanewa pa mega upun gapan tuni umap.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ugin visen, ningoe tauen amba taik tawak taue pa ame naseni amba unuke den beure geare orare enun.” Iesu ap anega wan.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Wam ame wan dim dim mame iragi Iesu waitameni, to iam baware ame anuiwanumune imumu yon wanden wa taragasene.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Iwa me wadidiamoni oisewa ame iup wadidiamuine apanewa mini da uon, go aroe amunu den wadidiamuini apane da mini.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.