Mateus 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Wam da, Iesu waenapan to iamene yawamo, menan me dot ae tunup nawanep ae wanden. Me wadiamot megawa inewa tauan iamene.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Amba me opata mega manega wan,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Waenapan nenan nipep diae wa koeragam imaepi nop koewa ugup ugup inayap aopan wapi ame gapan aton anun amba God wat aipakam imaeta.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Menan daramuya wap, aton tan, iwa kiman gapan garewa ega arita. Ap mini, e umayap, wataget God no oise waiwanumune nagirewa wa koeragam mumane.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Iesu sia anega wan, “Taba siuran den natawa dansewa da di, ap mini sia e piup ma siuran megawa, go siuran dansewa mega ni nen sepiwa, e anenen tane amba dansewa sia wata? Ame umap uon, siuran ame denanu mini ae damagep, waenapan tau gagap amuin.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 E piup ma ganat megawa. Sewa baware da awana tune gungunu ya wanumoin go pa iravi aroga yaviwanumain.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Apan dun mega ire ware karaua unup ninokap ya baraeta. Go dun aroga baraepi ame gapan waenapan pa gwanape iravi ganat muneta.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ap umap, ganat ega waenapan inamup ganase wap, ame gapan mu kakaewa ega taianawa yavepi mamaya kimani wandini mu wa taragatain.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Iesu sia wan, “Iup namua amba God noa waiwanumune nagire nop muga den, ise wat mutapen menan ya tauan, ap ya anu nimanegene. Go nop muga tavewa mega tauapen menan tauan.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ne tave di wadiaivin, wam da piup ge kiman aiwandan uon tata go namu God iup mega iravi, semu otu koentu den, aiwandan tavewa mega iragi taitamep amba uon tata.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ap menan orup ansena iup namua semu otu koentu to paise yone ae evene wai iup namua to paitapen wadiamopi, mu toemu kimaniwa gwanap nutu uoni nagirewa diamoin, go mu da da iup namua ayamase ta amba waenapan iup mame wadiamopi mu toemu kimaniwa gwanap mu bawarewa nagirewa diamoin.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ne ma kaimakaet wadiaivin. E God menan inak tamana taiana ame Parisi nagirewa ge iup wadidiaine nagirewa tat muga garawasepiwa e toemu kimaniwa tauai go e ya tanewa e ya tauai.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Iesu sia wadidiamon, “Waenapan watageta nagirewa wane guturewa e anuyan. Ame mam,Watagaet ap anega wane.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Go ne sia aigap wadiaivin, e da da evenae wai inamup gari gangan anunewa, ap gapan wanene tae itan enapen tain. Sia, evenae da kaimakaet nipep anega dianewa, ‘Ge dantaga uon di!’ Ap gapan kansoro nagirewa namumup wanene taepen menan yonai. Amba waenapan da bumbawam nagirewa diamonewa, ap gapan oma merao arewa aisepen taiwanin.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Ap menan, God Paewa gwanap, puraput sine watarewa gapan, puraput gega yan tapen anua go evenaga da inap ta koeragamean ap me anua,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 menan puraput gega God ya wana, ap mepe ae ve, go evenaga baigane ta amba sia onak, yan garaet gegawa God wan.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Evenaga da koewa gega menan wanene tagepen anupi, menawaet ni gwane ae amupen, wat nauge wanene paewa tauepi tawa. Negina wa nengamene uon tap. O uon wandepiwa, wanene i apanewa nanip bat gimageta amba wanene i apane punip nagirewa nanimup bat gimagain, mu waregep gwat nokap bat gimagain.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Tave di waivin, ge ya tau agai, wanene garewa mega iragi taitamewa amba tau agai,” ap anega wan.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Iesu sia wadiamon, “Waenapan watageta nagirewa wane guturewa e anuyan. Ame,Wataget ap anega wan.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Go ne nop ewakewa wadiaivin, orup da waen yave, imua gapan wainan gogo den tat anupiwa ame gaset wainan gogo waen ame den tan.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Menan yamaga nutup nauge aep koewa tawa, ae ma warup aipa uat ena aep. Etuga semua da wakaumawa ame kakae di, iwa ap ya tawa ge tawaga uruga oma meravewa gapan uat enagain.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Amba naniga nutup wat nauge ae koewa tapiwa, to ketnak aipa uat! Naniga ame wakaumeawa ame kakae iwa ap ya tawa ge tawaga uruga oma meravewa gapan uat enagain.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Iesu sia wadiamon, “Watageta nagirewa anega wane,Ap anega wan.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Go ne endi aigap sia wadiaivin, apan ansena da waenewa union ae ya veta, go waenewa apan dawa den aeni menan ae vepiwa, ame umap. Go waenewa union ae vepiwa memewa ta pariseni gapan waen ame apan dawa naiseni togane tapatap di tata, amba naiseni apanewa ap anega den sia di.” Ap anega wan.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Iesu sia wadidiamon, “Watageta nagirewa anega wane, e den anuyan,Watageta mu ap wane.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Go ne ewake wadidiaivin, evenae wai munat wa agiat mumane nop ega tavewa mu anupen menan tanop ya tone. Kiman amun mega gapan den tanop ya tone iwa kiman God wandini arewa.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Amba piup amun mega gapan den tanop ya tone iwa piup mame, God pusiwa amuini arewa. Pa sewa Ierusalem, God wandini arewa, amun mega gapan den ya tone iwa pa sewa ame Ayop bawarewa God pa megawa.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Amba iaya gapan tanop ya tone iwa ap tane iaya gumewa daiton da pomponu go pumpuni ya entan tata, ap menan iwa dimen iaya gapan tanop toi.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Menan agi tavewa wandepiwa, tave di wapen, amba agi tave uon wandepiwa ame uon di wapen. Ame use aigapewa da sia wawa, ame Seitan arok wana taueta.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Iesu sia wadiamon, “Watageta nagirewa anega wane, e anuyan.Mu ap anega wan.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Go ne sia aigap wadiaivin, waenapan da inagap koewa tapi garewa ya tane. Orup da nawanegap togepi gare ya ta go nawanega yamu entane sia togep.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Amba apan da enu yawage wa wanup gega aigape warupe, wanup gauarape menan den wapiwa, goandage ya anu den sia wan.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Apan da wandap aepen anuni, ge ik mega yongotu ago ta aget wapi go ge wandap wat ak.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Apan ansena inagap mup wapi di wan amba puraput gega mondi wariwandan evi sia genat wapi goandage ya wa.” Ap anega wan.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Iesu sia wadidiamon, “Watageta nagirewa anega wane anuyan,Watageta nagirewa ap anega wan.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Go ne sia aigap wadiaivin anavi ega munan anu guran. Amba ta koeragam imaine nagirewa munan God inap mup wan.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ame tanewa, e Mamaya kimaniwa otu waiwa. Iwa me wapi wam mega kakaewa koewa nagirewa dere aigamup ganase waiwandata, amba ugin watu enep tamanawa taine ge gegerawa taine nagirewa aigamup visiwandata.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Waenapan imumu potamu inayap warepi ame e gare mugenat munan anu guranewa, ap gapan God wat aipakam mega ya warai. Iwa koewa taine nagirewa mu den ap anega di, mu evene wai den muk gare gare baigan taiwanum.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Amba evenak waigawa mugenat gaunamu tawa, piup gueguewa taine om daiton di taiana, aigapewa da uon. Iwa ya anu tumasine nagirewa mu ap anega di, evene wai den muk gare gare taiwanum.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ap menan kakaevet tan, e Mamaya kimaniwa kakaevet taini mini.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.