Mateus 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wam da, Iesu waenapan to iamene yawamo, menan me dot ae tunup nawanep ae wanden. Me wadiamot megawa inewa tauan iamene.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Amba me opata mega manega wan,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 — ausente —
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Waenapan nenan nipep diae wa koeragam imaepi nop koewa ugup ugup inayap aopan wapi ame gapan aton anun amba God wat aipakam imaeta.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Menan daramuya wap, aton tan, iwa kiman gapan garewa ega arita. Ap mini, e umayap, wataget God no oise waiwanumune nagirewa wa koeragam mumane.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Iesu sia anega wan, “Taba siuran den natawa dansewa da di, ap mini sia e piup ma siuran megawa, go siuran dansewa mega ni nen sepiwa, e anenen tane amba dansewa sia wata? Ame umap uon, siuran ame denanu mini ae damagep, waenapan tau gagap amuin.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 E piup ma ganat megawa. Sewa baware da awana tune gungunu ya wanumoin go pa iravi aroga yaviwanumain.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Apan dun mega ire ware karaua unup ninokap ya baraeta. Go dun aroga baraepi ame gapan waenapan pa gwanape iravi ganat muneta.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ap umap, ganat ega waenapan inamup ganase wap, ame gapan mu kakaewa ega taianawa yavepi mamaya kimani wandini mu wa taragatain.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Iesu sia wan, “Iup namua amba God noa waiwanumune nagire nop muga den, ise wat mutapen menan ya tauan, ap ya anu nimanegene. Go nop muga tavewa mega tauapen menan tauan.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ne tave di wadiaivin, wam da piup ge kiman aiwandan uon tata go namu God iup mega iravi, semu otu koentu den, aiwandan tavewa mega iragi taitamep amba uon tata.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Ap menan orup ansena iup namua semu otu koentu to paise yone ae evene wai iup namua to paitapen wadiamopi, mu toemu kimaniwa gwanap nutu uoni nagirewa diamoin, go mu da da iup namua ayamase ta amba waenapan iup mame wadiamopi mu toemu kimaniwa gwanap mu bawarewa nagirewa diamoin.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ne ma kaimakaet wadiaivin. E God menan inak tamana taiana ame Parisi nagirewa ge iup wadidiaine nagirewa tat muga garawasepiwa e toemu kimaniwa tauai go e ya tanewa e ya tauai.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Iesu sia wadidiamon, “Waenapan watageta nagirewa wane guturewa e anuyan. Ame mam,Watagaet ap anega wane.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Go ne sia aigap wadiaivin, e da da evenae wai inamup gari gangan anunewa, ap gapan wanene tae itan enapen tain. Sia, evenae da kaimakaet nipep anega dianewa, ‘Ge dantaga uon di!’ Ap gapan kansoro nagirewa namumup wanene taepen menan yonai. Amba waenapan da bumbawam nagirewa diamonewa, ap gapan oma merao arewa aisepen taiwanin.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Ap menan, God Paewa gwanap, puraput sine watarewa gapan, puraput gega yan tapen anua go evenaga da inap ta koeragamean ap me anua,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 menan puraput gega God ya wana, ap mepe ae ve, go evenaga baigane ta amba sia onak, yan garaet gegawa God wan.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Evenaga da koewa gega menan wanene tagepen anupi, menawaet ni gwane ae amupen, wat nauge wanene paewa tauepi tawa. Negina wa nengamene uon tap. O uon wandepiwa, wanene i apanewa nanip bat gimageta amba wanene i apane punip nagirewa nanimup bat gimagain, mu waregep gwat nokap bat gimagain.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Tave di waivin, ge ya tau agai, wanene garewa mega iragi taitamewa amba tau agai,” ap anega wan.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Iesu sia wadiamon, “Waenapan watageta nagirewa wane guturewa e anuyan. Ame,Wataget ap anega wan.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Go ne nop ewakewa wadiaivin, orup da waen yave, imua gapan wainan gogo den tat anupiwa ame gaset wainan gogo waen ame den tan.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Menan yamaga nutup nauge aep koewa tawa, ae ma warup aipa uat ena aep. Etuga semua da wakaumawa ame kakae di, iwa ap ya tawa ge tawaga uruga oma meravewa gapan uat enagain.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Amba naniga nutup wat nauge ae koewa tapiwa, to ketnak aipa uat! Naniga ame wakaumeawa ame kakae iwa ap ya tawa ge tawaga uruga oma meravewa gapan uat enagain.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Iesu sia wadiamon, “Watageta nagirewa anega wane,Ap anega wan.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Go ne endi aigap sia wadiaivin, apan ansena da waenewa union ae ya veta, go waenewa apan dawa den aeni menan ae vepiwa, ame umap. Go waenewa union ae vepiwa memewa ta pariseni gapan waen ame apan dawa naiseni togane tapatap di tata, amba naiseni apanewa ap anega den sia di.” Ap anega wan.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Iesu sia wadidiamon, “Watageta nagirewa anega wane, e den anuyan,Watageta mu ap wane.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Go ne ewake wadidiaivin, evenae wai munat wa agiat mumane nop ega tavewa mu anupen menan tanop ya tone. Kiman amun mega gapan den tanop ya tone iwa kiman God wandini arewa.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Amba piup amun mega gapan den tanop ya tone iwa piup mame, God pusiwa amuini arewa. Pa sewa Ierusalem, God wandini arewa, amun mega gapan den ya tone iwa pa sewa ame Ayop bawarewa God pa megawa.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Amba iaya gapan tanop ya tone iwa ap tane iaya gumewa daiton da pomponu go pumpuni ya entan tata, ap menan iwa dimen iaya gapan tanop toi.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Menan agi tavewa wandepiwa, tave di wapen, amba agi tave uon wandepiwa ame uon di wapen. Ame use aigapewa da sia wawa, ame Seitan arok wana taueta.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Iesu sia wadiamon, “Watageta nagirewa anega wane, e anuyan.Mu ap anega wan.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Go ne sia aigap wadiaivin, waenapan da inagap koewa tapi garewa ya tane. Orup da nawanegap togepi gare ya ta go nawanega yamu entane sia togep.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Amba apan da enu yawage wa wanup gega aigape warupe, wanup gauarape menan den wapiwa, goandage ya anu den sia wan.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Apan da wandap aepen anuni, ge ik mega yongotu ago ta aget wapi go ge wandap wat ak.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Apan ansena inagap mup wapi di wan amba puraput gega mondi wariwandan evi sia genat wapi goandage ya wa.” Ap anega wan.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Iesu sia wadidiamon, “Watageta nagirewa anega wane anuyan,Watageta nagirewa ap anega wan.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Go ne sia aigap wadiaivin anavi ega munan anu guran. Amba ta koeragam imaine nagirewa munan God inap mup wan.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ame tanewa, e Mamaya kimaniwa otu waiwa. Iwa me wapi wam mega kakaewa koewa nagirewa dere aigamup ganase waiwandata, amba ugin watu enep tamanawa taine ge gegerawa taine nagirewa aigamup visiwandata.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Waenapan imumu potamu inayap warepi ame e gare mugenat munan anu guranewa, ap gapan God wat aipakam mega ya warai. Iwa koewa taine nagirewa mu den ap anega di, mu evene wai den muk gare gare baigan taiwanum.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Amba evenak waigawa mugenat gaunamu tawa, piup gueguewa taine om daiton di taiana, aigapewa da uon. Iwa ya anu tumasine nagirewa mu ap anega di, evene wai den muk gare gare taiwanum.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ap menan kakaevet tan, e Mamaya kimaniwa kakaevet taini mini.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.