Mateus 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wam da, Iesu waenapan to iamene yawamo, menan me dot ae tunup nawanep ae wanden. Me wadiamot megawa inewa tauan iamene.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Amba me opata mega manega wan,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 — ausente —
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 — ausente —
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 — ausente —
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 — ausente —
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 — ausente —
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 — ausente —
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Waenapan nenan nipep diae wa koeragam imaepi nop koewa ugup ugup inayap aopan wapi ame gapan aton anun amba God wat aipakam imaeta.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Menan daramuya wap, aton tan, iwa kiman gapan garewa ega arita. Ap mini, e umayap, wataget God no oise waiwanumune nagirewa wa koeragam mumane.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Iesu sia anega wan, “Taba siuran den natawa dansewa da di, ap mini sia e piup ma siuran megawa, go siuran dansewa mega ni nen sepiwa, e anenen tane amba dansewa sia wata? Ame umap uon, siuran ame denanu mini ae damagep, waenapan tau gagap amuin.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 E piup ma ganat megawa. Sewa baware da awana tune gungunu ya wanumoin go pa iravi aroga yaviwanumain.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Apan dun mega ire ware karaua unup ninokap ya baraeta. Go dun aroga baraepi ame gapan waenapan pa gwanape iravi ganat muneta.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ap umap, ganat ega waenapan inamup ganase wap, ame gapan mu kakaewa ega taianawa yavepi mamaya kimani wandini mu wa taragatain.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Iesu sia wan, “Iup namua amba God noa waiwanumune nagire nop muga den, ise wat mutapen menan ya tauan, ap ya anu nimanegene. Go nop muga tavewa mega tauapen menan tauan.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Ne tave di wadiaivin, wam da piup ge kiman aiwandan uon tata go namu God iup mega iravi, semu otu koentu den, aiwandan tavewa mega iragi taitamep amba uon tata.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ap menan orup ansena iup namua semu otu koentu to paise yone ae evene wai iup namua to paitapen wadiamopi, mu toemu kimaniwa gwanap nutu uoni nagirewa diamoin, go mu da da iup namua ayamase ta amba waenapan iup mame wadiamopi mu toemu kimaniwa gwanap mu bawarewa nagirewa diamoin.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ne ma kaimakaet wadiaivin. E God menan inak tamana taiana ame Parisi nagirewa ge iup wadidiaine nagirewa tat muga garawasepiwa e toemu kimaniwa tauai go e ya tanewa e ya tauai.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Iesu sia wadidiamon, “Waenapan watageta nagirewa wane guturewa e anuyan. Ame mam,Watagaet ap anega wane.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Go ne sia aigap wadiaivin, e da da evenae wai inamup gari gangan anunewa, ap gapan wanene tae itan enapen tain. Sia, evenae da kaimakaet nipep anega dianewa, ‘Ge dantaga uon di!’ Ap gapan kansoro nagirewa namumup wanene taepen menan yonai. Amba waenapan da bumbawam nagirewa diamonewa, ap gapan oma merao arewa aisepen taiwanin.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Ap menan, God Paewa gwanap, puraput sine watarewa gapan, puraput gega yan tapen anua go evenaga da inap ta koeragamean ap me anua,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 menan puraput gega God ya wana, ap mepe ae ve, go evenaga baigane ta amba sia onak, yan garaet gegawa God wan.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Evenaga da koewa gega menan wanene tagepen anupi, menawaet ni gwane ae amupen, wat nauge wanene paewa tauepi tawa. Negina wa nengamene uon tap. O uon wandepiwa, wanene i apanewa nanip bat gimageta amba wanene i apane punip nagirewa nanimup bat gimagain, mu waregep gwat nokap bat gimagain.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Tave di waivin, ge ya tau agai, wanene garewa mega iragi taitamewa amba tau agai,” ap anega wan.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Iesu sia wadiamon, “Waenapan watageta nagirewa wane guturewa e anuyan. Ame,Wataget ap anega wan.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Go ne nop ewakewa wadiaivin, orup da waen yave, imua gapan wainan gogo den tat anupiwa ame gaset wainan gogo waen ame den tan.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Menan yamaga nutup nauge aep koewa tawa, ae ma warup aipa uat ena aep. Etuga semua da wakaumawa ame kakae di, iwa ap ya tawa ge tawaga uruga oma meravewa gapan uat enagain.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Amba naniga nutup wat nauge ae koewa tapiwa, to ketnak aipa uat! Naniga ame wakaumeawa ame kakae iwa ap ya tawa ge tawaga uruga oma meravewa gapan uat enagain.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Iesu sia wadiamon, “Watageta nagirewa anega wane,Ap anega wan.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Go ne endi aigap sia wadiaivin, apan ansena da waenewa union ae ya veta, go waenewa apan dawa den aeni menan ae vepiwa, ame umap. Go waenewa union ae vepiwa memewa ta pariseni gapan waen ame apan dawa naiseni togane tapatap di tata, amba naiseni apanewa ap anega den sia di.” Ap anega wan.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Iesu sia wadidiamon, “Watageta nagirewa anega wane, e den anuyan,Watageta mu ap wane.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Go ne ewake wadidiaivin, evenae wai munat wa agiat mumane nop ega tavewa mu anupen menan tanop ya tone. Kiman amun mega gapan den tanop ya tone iwa kiman God wandini arewa.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Amba piup amun mega gapan den tanop ya tone iwa piup mame, God pusiwa amuini arewa. Pa sewa Ierusalem, God wandini arewa, amun mega gapan den ya tone iwa pa sewa ame Ayop bawarewa God pa megawa.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Amba iaya gapan tanop ya tone iwa ap tane iaya gumewa daiton da pomponu go pumpuni ya entan tata, ap menan iwa dimen iaya gapan tanop toi.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Menan agi tavewa wandepiwa, tave di wapen, amba agi tave uon wandepiwa ame uon di wapen. Ame use aigapewa da sia wawa, ame Seitan arok wana taueta.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Iesu sia wadiamon, “Watageta nagirewa anega wane, e anuyan.Mu ap anega wan.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Go ne sia aigap wadiaivin, waenapan da inagap koewa tapi garewa ya tane. Orup da nawanegap togepi gare ya ta go nawanega yamu entane sia togep.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Amba apan da enu yawage wa wanup gega aigape warupe, wanup gauarape menan den wapiwa, goandage ya anu den sia wan.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Apan da wandap aepen anuni, ge ik mega yongotu ago ta aget wapi go ge wandap wat ak.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Apan ansena inagap mup wapi di wan amba puraput gega mondi wariwandan evi sia genat wapi goandage ya wa.” Ap anega wan.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Iesu sia wadidiamon, “Watageta nagirewa anega wane anuyan,Watageta nagirewa ap anega wan.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Go ne sia aigap wadiaivin anavi ega munan anu guran. Amba ta koeragam imaine nagirewa munan God inap mup wan.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ame tanewa, e Mamaya kimaniwa otu waiwa. Iwa me wapi wam mega kakaewa koewa nagirewa dere aigamup ganase waiwandata, amba ugin watu enep tamanawa taine ge gegerawa taine nagirewa aigamup visiwandata.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Waenapan imumu potamu inayap warepi ame e gare mugenat munan anu guranewa, ap gapan God wat aipakam mega ya warai. Iwa koewa taine nagirewa mu den ap anega di, mu evene wai den muk gare gare baigan taiwanum.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Amba evenak waigawa mugenat gaunamu tawa, piup gueguewa taine om daiton di taiana, aigapewa da uon. Iwa ya anu tumasine nagirewa mu ap anega di, evene wai den muk gare gare taiwanum.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ap menan kakaevet tan, e Mamaya kimaniwa kakaevet taini mini.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.