Mateus 23
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Boge Iesu to iamene nagire ge wa ewamot mega anega diamon,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Iup wadidiaine ge Parisi nagirewa mugenat watageta apane Mosis iup mega gueguewa wa arogamine nagirewa.
2 Ele disse:
3 Ap menan wadiaepi anu tan go guegue muga taine gapan ya tane. Iwa mu da wa da ta taine nagirewa.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Mu iup ni enowa mega anu geonagene, go nop muga itani den waenapan ae natam wanum. Ap menan waenapan nop ame ware tapen menan umamup uon. Go waenapan wat agoat mumapen menan ya anuiwanumun.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Mu waenapan yawamopen men guegue muga taiwanum. God nop mega seane namu bonap ge nanip paniwanum. Amba God menan wanup muga ginewa ragigie den eniwanum. Ap taine gapan waenapan yawamone anu tumat nagirewa diamuiwanum.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Barip arewa gapan waenapan virimu tat amba watat kakaewa munat anuiwanum amba iup anuine paewa gwanap watat kakaewa gapan wanumot anune taiwanum.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Une arewa gapan gaunamu wat anune amba wadiamuine nagirewa diamot anuiwanumun.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Go e iravi wadiamot nagirewa ya diaepen iwa wadiaet ega daiton megenat wandia amba e iravi tase gwani, dugup daitonawa.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Amba piup apane da maman ya diane, iwa e Mamaya daiton kimani wandia.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Orup da e namu yoyo ya diaepen, iwa e namu yoyo egawa daiton megenat, ame Mesaya.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Da me yaumakayap bawarewa tat anupiwa me nao ega taini apanewa entanep.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Ap umap sia, orup da da muk ingane yaumua ao wabawaraminewa ame God aoma wat otutam mumeta, amba waenapan da muk ingane yaumua aoma wat otutaminewa ame God ao wabawaram mumeta.” Iesu ap anega wan.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Iesu sia anega wadiamon, “Anun, Parisi amba iup wadidiamuiana nagirewa, e da wa da ta taiana nagirewa, itan baware yawai. Waenapan God anupen men taine watanamuiwanin. E God ya anut anuiwanin go God anut anuine nagirewa watanamuiwanin.
13 — Ai de vocês,
14 Anun, waenapan iup wadidiamuiana Parisi nagirewa den, e da wa da ta taiana nagirewa itan baware yawai. Kwapura nagirewa puraput muga garaet tambuiwanin. Waenapan yawaepen men God inap mup nononga waiwanin. Ap taiana menan God itan bawarevet eneta.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Anun, waenapan iup wadidiamuiana ge Parisi nagirewa den, e da wa da ta taiana nagirewa itan baware yawai. Apan daiton guegue ega anu tapen men puiman asepa gan at at iragi den yoa taiwanian. Orup ame waranewa me guegue egawa asik tapi gapan koewa ega megenat ya tata go aigap sia taiwandata. Menan e merao arewa aisene itan baware yawai go apan ame aigap iragen yaveta.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Anun, e negin asigipewa nagirewa go e yamaya borasen, itan baware yawai. Iwa e waenapan anega wadidiam wanin, orup da God Paewa inap agi wapi, amun ya wareta, go agi ame God Paewa gwanap puraput yananagaet gwayayame den gamup wapi, agi ame tavewa venaseta.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 E yamae borasen bumbum bambam! Ap ya wai, iwa God Paewa ame aigap amba puraput yananagaet gwayayam denawa gauarap iwa God Paewa gwanap wanumune menan God wat aipakam mumen.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Amba sia, e anega wadidiam wanin, orup da God Paewa gwanap God menan yan garaet sine watarewa gapan agi wapi, ame amun ya wareta, go orup ame yan garaet ame gapan agi wapi ame tavewa venaseta.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ap menan e yamaya borasen! Aritawa ansenawa, yan garaetawa o gare yan ame wat aipakamini watarewa?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ap menan, me da agi watat inap waniwa me wan dim dim iragi gagapewa gapan den agi waiwan.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Menan me da God Paewa gapan agi wapi, God nuga pa gwanap wandini inap den waiwan.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Kiman amun mega gapan agi wapi ame God ae wandini arewa gapan den agi waiwan.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Anun, waenapan iup wadidiamuiana ge Parisi nagirewa den, da wa da ta taiana itan baware yawai. Iwa kutut ugup ugup danse dena aonagaet tambuiana daiton ewagai sia God men bariana ame kakae. Go God menan koewa wat tamanam gueguewa amba God baigan mega gueguewa ya taiwanin. Kutut ugup ugup upi God men barat anune umap di go guegue bawarewa den taiwanian.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 E negin asigipe nagirewa yamaya borasen. Iup otu koentu iravi ayamase taiwanin go iup bawarewa e to paisiwanin.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Anun, waenapan iup wadidiamuiana ge Parisi nagirewa den, e da wa da ta taiana itan baware yawai. E taba naine yogupewa ge kaum naine sipewa gariwa megenat bigi guriwanin, go e potaya iragi wan dim dim koewa gui togon tayan wandia.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 E Parisi nagirewa yamaya borasen. Namu sip yogup gwanewa bigi warane amba gariwa den kakae wandeta.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Kaiwan, waenapan iup wadidiamuiana ge Parisi nagirewa den, e da wa da ta taiana itan baware yawai. E yawaet ega etuya gapan kakae yaviwanum go guegue ega koerage, e yawaet ega garia gapan kakae go gwanapewa apan boeni kaimewa no dotouen amba wan dim dim iragi puakaini aninke dena, e ap umap.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 E yawaet ega ap me di, garip kakae go gwanapewa potayap ebo aopan bararaen amba koerage.”
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Iesu sia wadiamon, “Anun, waenapan iup wadidiamuiana ge Parisi nagirewa den, e da wa da ta taiana itan baware yawai. God noa wataget waiwanumune amba kakaewa taiwanumune nagirewa omae baewa guramone amba borit wane kaima muga arewa kwayup taiwanin.
29 — Ai de vocês,
30 Ap tayan anega waiwanin, ‘Nu omayan baewa wamewa den waninepo mu God noa waiwanumune nagire guramone borit wane nu ap umap ya tapo.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Ap anega wane, ek ae enu yawayan waiwanin, iwa guramone nagirewa naewa muga e me di.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Omae bae koewa muga ya taitamene go endi e taitamen.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Guegue ega mokare seram naewa umap. God merao arewa aiset wapi e anenen mainep tau aitai? Umap uon.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ap menan God noa anune waine amba dima nagirewa amba Mosis iup mega wadidiaine nagirewa den inayap watu enamuivin. Go e upi guramone borit wain amba upi oma gapan gut batam mumai, amba upine iup anuiana pae gwanap gaura guramoi amba pa sewa sewa gapan wa koeragam mumane gapan gut oimop tau ge tau amoin.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ap tane menan waenapan at at iravi kakaewa taiwanumune nagirewa guramone garewa inayap taueta. Erewa gapan ame apan kakaewa Eiboro, namu to boniga baraene amba oniwandin e amba Berekaya otua Sekaraya God Paewa man irine watarewa yaumakap e omae baewa tone boen.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Ne tave di wadiaivin. Koewa ame garewa endi waniana nagirewa inayap taueta.” Iesu ap anega wan.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Iesu Ierusalem menan anega wan, “Ierusalem, O kaiwan Ierusalem nagirewa! God noa waine nagirewa guramuiwanian borit waiwanum upi inayap watu enamoni agima guramuiwanian. Wam wam aruga kumkum otu wai ai bongamen magua gauarap enini, ne ap umap waenapan gega ai dangonet anun taivin, go e ap anega ya tat anu nimanegiwanin!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ap menan yawan, God Paewa, Ierusalem gapan, konintu amba e Diu anavi egawa taue to benagep pokaet wandeta.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Amba iman e sia ya yawanegai. Go wam ansena evi da amba e ne inanap anega wai, ‘Ayop yaua amunewa gapan tauiagi, ap menan God wat aipakam gimagia,’ ap gapan, ne sia yawanegai.” Iesu ap anega wadiamon.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.