Mateus 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Iesu Keriso ani sibabasi mega anenen onin e taueniwa, ap gapan Eibaraam naewa mega yan ge yan onamuin ene Devit yanen. Devit naewa mega yan ge yan onamuin ene Iesu yanen.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Wam ame gapan at Babilon nagirewa tauan at Isurero nagirewa up tamon at muga ewagai sia entan amon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Diosep Meri memewa amba Meri Iesu inewa. Amba Iesu Meri potap yanen, me God wa watu eneni Keriso, God om enuni apanewa.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ap gapan, Eibaraam ani sibabasi mega yan ge yan onamuin ene amba Devit yaneni ameme iragi aonagaet pusi nawan degede (14) amba Devit ani sibababasi mega yan ge yan onamuin ene amba at Babilon nagirewa tauan at Isurero nagirewa up tamon amone ameme iragi aonagaet pusinawan degede (14) amba at Babilon up tamon amone nagirewa ame ani sibabasi mega yan ge yan onamuin ene amba Keriso yaneni ameme iragi aonagaet pusinawan degede (14).
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Iesu Keriso anenen yaneni guturewa mam, Me inewa Meri apan Diosep ganganasen dere naine mutapen, go namu tobot ya tane gapan, Meri mek anuni Guewa Posewa Woup Seni amun mega gapan bagup tan.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Diosep me apan kakae tamanawa menan Meri umam ya anupen menan karaua ae veat anun, menan me imup ununke uon ae veat anu taiwandin.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Go mame anuiwandini, Diosep enok ineni gapan God anea mega da taue anega dien, “Diosep apan Devit ani sibabaseawa, Meri wara naitapen menan pa gega ak, tap ya anu, iwa dim da me potap digumin taniwa ame Guewa Woup Seni amun mega gapan tan.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Me orup apan baraepi, amba ge yaua Iesu diai, iwa waenapan mega koewa muga anu ae vepen menan taueta.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ayop God nop mega namu wani mame iragi tan tavewa venasen ame God no oise waiwandini apanewa gamup anega wan,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 (Imanuero gueguewa ame God den inanup wandia).
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Menan, wam ame Diosep enok ine kandae yon wandeni gapan Ayop anea mega anen dieni di tan. Ap menan me waen Meri naisen.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Go mu dere wainan da ya inane go mondi iniwanumune aiwandin eni orup apan yanen. Amba Diosep orup ame yaua Iesu dien.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.