Mateus 10

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu wadiamot mega aonagaet pusinawan dere munan wan tauane, amba aro amun mega vek nagirewa wat inakam mumapen amba airampu wa oimopen menan munen.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Watu enamot mega nagirewa yaumua mam. Namu iragen Saimon (yaua dawa Pita), amba gwaniwa Anduru amba Diemis ge gwaniwa Dion, mu dere apan Sebedi otu waiwa.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilip amba Batolomio amba Tomas ge Matiu (me moni bongamini apanewa) amba Diemis, apan Alopias otua, amba Tadias.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Upine den ame, Saimon (at daitonawa nagirewa munan anu waini apanewa) amba Diudes Iskeriot (Iesu omine evi wapi apanewa). Watu enamot mega nagirewa yaumua ameme.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Apan aonagaet pusinawan dere mame, Iesu nop den pusiga pan pan tamo amba watu enamo, anega wadiamon, “Diu uoni ian ugupe nagirewa yaumakamup ya tau aisene o ian Sameria pa sewa mugawa da ya unugene.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Mu ae vemon go pa Isurero nagirewa inamu aisen iwa mu man sip mini pua amone.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Aisen oit ma opata gapan wan, ‘Kiman toemu mega di mananiwan,’ anega wadiam wadiam aisen.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Vek nagirewa wat inakam muman, borit wanewa sia inak muse yon wanumot wane mu da da etu sitat kakae tap, airampu waramoniwa wa oimone tau amop. E garaet warayana menan e gare garaet wat agoat muman.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ap aisene, moni agim make tutup gine ugup ugup ya tambune,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 ap ega menan ik enagun da ya enane, en wanup daiton daiton megenat tambun. O pusia okomewa o kaipat den ae sean mondigataet di aisen. Iwa dim da da menan bambam tanewa waenapan enepi e waran.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Pa sewa ansena da e unugenewa, baigan apane ap mepe yoa tayawan tanane amba pa mega gapan wanien ene amba sia aisen.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Pa ame unugenewa, gaun munan iramu yawamon.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Pa ame baigan amba ago nagirewa wanumopiwa, nonup ega pa ame gapan wandep. Go mu ya waup imaepiwa, God inap mup wa, God wat aipakam mega mu inamup ya wandep.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Waenapan ansena da ya waup imaepi o nop ega ya anupi pa muga ame ae vean aisen, koewa muga ae bat munapen menan pusia atabobo toninigamen aisen, ame tane yam tatak munapen.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ne tavewa di wadiaivin. Nop nega mondi uon anun di waivin. God wanene mega wamewa gapan, pa sewa da da e ya waup imaene, koewa tane pa sewa Sodom ge Gomora nagirewa God wanene mega arita warane omewa mini ya yawain go pa ameme baware iragen yawain.” Iesu ap anega wan.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Iesu sia wadidiamon, “Wapena anun, e man sip otua ame baigan mane umap watu enaivin go waenapan anan eyaoe wasipen umap nimakamup waniai. Ap menan mokare Dimat asik mega mini tan amba nenip bairantan ugu wat museni mini wanien.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Waenapan tamu gop agun anun, iwa mu tambue amo wanene paewa taue amba iup anuine paewa gwanap gaut gapan gurayain.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 E ne dugup nega nagirewa menan, wanene taepen menan ayop bawarewa nagire ugup ugup namup tam nauyae amoin. Mame gapan, oitana wadidiamone Diu uon ian ugupe nagirewa den anupen menan.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Go wam ame e tambuepiwa, dim da o anenen wawa menan gop ya anune. Iwa wam ame nop wapen tanewa God nop dim da enep di wai.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Menan ame e nop ega da uon, go e Mamaya Guewa nop e gamuyap waiwandata.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Ap wamewa gapan, tase gwani gare gare omine wap borit wain, amba ine mame wai muk orup mugawa omine wain, amba otu waiwa ugu gangan ine mame inamup tain, ap tapi gapan upi taue ine mame guramo boniga semoin.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Waenapan iragi nenan tandayat imayain, go e da tumban amun ae yonanewa, wam verisiwa gapan e inak warai.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Wam ame at daiton gapan wa kokoeragam imaepi, ae vean, tap serarat at da ugup aisen. Ne tave di wadiaivin, God No Oise Kakaewa wadiamopen menan e at Isurero sewa muga iragi ya tauitamai, go namu Kimani Vitana Apanewa tauain.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Wadiamot nagirewa wadidiamuine mugawa paina ya yamasep, amba nao nagirewa ayop mugawa paina ya yamasep.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Menan anut yoa taine nagirewa wadiat mugawa mini tap, amba nao nagirewa bawarewa mugawa mini tap. Ne dugup da ayopewa Bieseboro, yaua dawa Seitan, koerage eboewa dianegene menan dugup nega nagirewa, wagup koerage aigap sia diamoin.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Iesu sia wadidiamon, “Ta koeragam imaine nagirewa tamu ya tane. Endi dim dim iravi ukum umane evi amba God aroga watapeta. Amba endi dim dim iravi gungunu tainewa evi amba yao anuin.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Dim da ne sisip gapan karaua wadiaena, e aroga wam ganasewa gapan waenapan wadiamon. Amba dim da simura darinayap wadiaena, e namboya aroga wadiamon.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Mu da etuya togurep boepi menan tamu ya anune iwa guaya den ya togurain. Go God tawa taiwanian iwa etuya ge guaya dere dere oma meravewa gapan wa koeragam mumeta.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Muguap dere garewa ame agim make dendeniwa daiton gapan une taiwanum. Go ame daiton da Mamanua God ya anuini gapan pia ya geare boeta.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Amba ap mini sia, me enan aigap anuini menan iae gumewa daiton daiton iae bonewa gapan me iragi batnak itamen.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Ap menan dim dim menan tap ya anune. Iwa God yamap muguap aruga ame bawarewa da uon go e God yamap bawarewa di.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Iesu sia wadiamon, “E da da oit negawa waenapan wadiamonewa, gare ne Mamana kimaniwa e ne wa ewamot nagirewa diain.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Go e da da waenapan namup tandayat nimanegenewa, Mamana kimaniwa namup waboborayain.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Iesu sia wadidiamon, “Ne nonup piupa wat onge tauat ya anun, go ne nonup ya waran ongen go ita anan wat tauan.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ne nop nega anu tumasepen o ya anu tumasepen menan mame otu dere notatae wain amba ine ore dere notatae wain, amba e wagini dere anu tumasepen o ya anu tumasepen men den notatae wain.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Menan e anavi ega aigap iragenawa ame e dugup ega daitona nagirewa di.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Orup da me ine mame o otu wai go ore wai munan bumaga tantan anun amba nenan otu koentu anuiwandapinawa, ame ne wadiamot nega da uon.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Menan orup da ne wadiamot nega tat anupiwa, namu me mek dim da anuini tandayase, ae di vep, amba ne yauna menan, pot poraet ugu vegaek bagu sisi anu, evinap oniwandan.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Amba orup da da muk inak mugawa menan anu gurane tainewa, ame inak muga wakaumain, go orup da da mu inak muga nenan anu gure wakaumepiwa, mu inak kakaewa tautanain.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Iesu sia wadiamon, “Waenapan da da waup imaepiwa ne den waupanegain. Amba da da waupanegepiwa, ame Mamana watu enanegeni den waupain.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Apan da yone evenewa God nop mega waini menan waupepiwa, me God nop mega waini apanewa, ame garewa mega om daiton God inap wareta. Amba sia apan da yone evenewa God menan kakaewa taini menan waupepiwa me God menan kakae taini apanewa, ame garewa mega om daiton God inap wareta.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Amba waenapan da da kaum kasigawa use wa ewamot nega nutu uoni da wanepiwa, ne tave di wadiaivin, ne inap anu bambamat da uon, orup ame garewa mega kimani wareta.” Iesu ap anega wan.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.