Mateus 10
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Iesu wadiamot mega aonagaet pusinawan dere munan wan tauane, amba aro amun mega vek nagirewa wat inakam mumapen amba airampu wa oimopen menan munen.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Watu enamot mega nagirewa yaumua mam. Namu iragen Saimon (yaua dawa Pita), amba gwaniwa Anduru amba Diemis ge gwaniwa Dion, mu dere apan Sebedi otu waiwa.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilip amba Batolomio amba Tomas ge Matiu (me moni bongamini apanewa) amba Diemis, apan Alopias otua, amba Tadias.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Upine den ame, Saimon (at daitonawa nagirewa munan anu waini apanewa) amba Diudes Iskeriot (Iesu omine evi wapi apanewa). Watu enamot mega nagirewa yaumua ameme.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Apan aonagaet pusinawan dere mame, Iesu nop den pusiga pan pan tamo amba watu enamo, anega wadiamon, “Diu uoni ian ugupe nagirewa yaumakamup ya tau aisene o ian Sameria pa sewa mugawa da ya unugene.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Mu ae vemon go pa Isurero nagirewa inamu aisen iwa mu man sip mini pua amone.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Aisen oit ma opata gapan wan, ‘Kiman toemu mega di mananiwan,’ anega wadiam wadiam aisen.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Vek nagirewa wat inakam muman, borit wanewa sia inak muse yon wanumot wane mu da da etu sitat kakae tap, airampu waramoniwa wa oimone tau amop. E garaet warayana menan e gare garaet wat agoat muman.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ap aisene, moni agim make tutup gine ugup ugup ya tambune,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ap ega menan ik enagun da ya enane, en wanup daiton daiton megenat tambun. O pusia okomewa o kaipat den ae sean mondigataet di aisen. Iwa dim da da menan bambam tanewa waenapan enepi e waran.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Pa sewa ansena da e unugenewa, baigan apane ap mepe yoa tayawan tanane amba pa mega gapan wanien ene amba sia aisen.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Pa ame unugenewa, gaun munan iramu yawamon.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Pa ame baigan amba ago nagirewa wanumopiwa, nonup ega pa ame gapan wandep. Go mu ya waup imaepiwa, God inap mup wa, God wat aipakam mega mu inamup ya wandep.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Waenapan ansena da ya waup imaepi o nop ega ya anupi pa muga ame ae vean aisen, koewa muga ae bat munapen menan pusia atabobo toninigamen aisen, ame tane yam tatak munapen.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ne tavewa di wadiaivin. Nop nega mondi uon anun di waivin. God wanene mega wamewa gapan, pa sewa da da e ya waup imaene, koewa tane pa sewa Sodom ge Gomora nagirewa God wanene mega arita warane omewa mini ya yawain go pa ameme baware iragen yawain.” Iesu ap anega wan.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Iesu sia wadidiamon, “Wapena anun, e man sip otua ame baigan mane umap watu enaivin go waenapan anan eyaoe wasipen umap nimakamup waniai. Ap menan mokare Dimat asik mega mini tan amba nenip bairantan ugu wat museni mini wanien.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Waenapan tamu gop agun anun, iwa mu tambue amo wanene paewa taue amba iup anuine paewa gwanap gaut gapan gurayain.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 E ne dugup nega nagirewa menan, wanene taepen menan ayop bawarewa nagire ugup ugup namup tam nauyae amoin. Mame gapan, oitana wadidiamone Diu uon ian ugupe nagirewa den anupen menan.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Go wam ame e tambuepiwa, dim da o anenen wawa menan gop ya anune. Iwa wam ame nop wapen tanewa God nop dim da enep di wai.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Menan ame e nop ega da uon, go e Mamaya Guewa nop e gamuyap waiwandata.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ap wamewa gapan, tase gwani gare gare omine wap borit wain, amba ine mame wai muk orup mugawa omine wain, amba otu waiwa ugu gangan ine mame inamup tain, ap tapi gapan upi taue ine mame guramo boniga semoin.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Waenapan iragi nenan tandayat imayain, go e da tumban amun ae yonanewa, wam verisiwa gapan e inak warai.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Wam ame at daiton gapan wa kokoeragam imaepi, ae vean, tap serarat at da ugup aisen. Ne tave di wadiaivin, God No Oise Kakaewa wadiamopen menan e at Isurero sewa muga iragi ya tauitamai, go namu Kimani Vitana Apanewa tauain.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Wadiamot nagirewa wadidiamuine mugawa paina ya yamasep, amba nao nagirewa ayop mugawa paina ya yamasep.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Menan anut yoa taine nagirewa wadiat mugawa mini tap, amba nao nagirewa bawarewa mugawa mini tap. Ne dugup da ayopewa Bieseboro, yaua dawa Seitan, koerage eboewa dianegene menan dugup nega nagirewa, wagup koerage aigap sia diamoin.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Iesu sia wadidiamon, “Ta koeragam imaine nagirewa tamu ya tane. Endi dim dim iravi ukum umane evi amba God aroga watapeta. Amba endi dim dim iravi gungunu tainewa evi amba yao anuin.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Dim da ne sisip gapan karaua wadiaena, e aroga wam ganasewa gapan waenapan wadiamon. Amba dim da simura darinayap wadiaena, e namboya aroga wadiamon.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mu da etuya togurep boepi menan tamu ya anune iwa guaya den ya togurain. Go God tawa taiwanian iwa etuya ge guaya dere dere oma meravewa gapan wa koeragam mumeta.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Muguap dere garewa ame agim make dendeniwa daiton gapan une taiwanum. Go ame daiton da Mamanua God ya anuini gapan pia ya geare boeta.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Amba ap mini sia, me enan aigap anuini menan iae gumewa daiton daiton iae bonewa gapan me iragi batnak itamen.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ap menan dim dim menan tap ya anune. Iwa God yamap muguap aruga ame bawarewa da uon go e God yamap bawarewa di.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Iesu sia wadiamon, “E da da oit negawa waenapan wadiamonewa, gare ne Mamana kimaniwa e ne wa ewamot nagirewa diain.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Go e da da waenapan namup tandayat nimanegenewa, Mamana kimaniwa namup waboborayain.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Iesu sia wadidiamon, “Ne nonup piupa wat onge tauat ya anun, go ne nonup ya waran ongen go ita anan wat tauan.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ne nop nega anu tumasepen o ya anu tumasepen menan mame otu dere notatae wain amba ine ore dere notatae wain, amba e wagini dere anu tumasepen o ya anu tumasepen men den notatae wain.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Menan e anavi ega aigap iragenawa ame e dugup ega daitona nagirewa di.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Orup da me ine mame o otu wai go ore wai munan bumaga tantan anun amba nenan otu koentu anuiwandapinawa, ame ne wadiamot nega da uon.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Menan orup da ne wadiamot nega tat anupiwa, namu me mek dim da anuini tandayase, ae di vep, amba ne yauna menan, pot poraet ugu vegaek bagu sisi anu, evinap oniwandan.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Amba orup da da muk inak mugawa menan anu gurane tainewa, ame inak muga wakaumain, go orup da da mu inak muga nenan anu gure wakaumepiwa, mu inak kakaewa tautanain.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Iesu sia wadiamon, “Waenapan da da waup imaepiwa ne den waupanegain. Amba da da waupanegepiwa, ame Mamana watu enanegeni den waupain.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Apan da yone evenewa God nop mega waini menan waupepiwa, me God nop mega waini apanewa, ame garewa mega om daiton God inap wareta. Amba sia apan da yone evenewa God menan kakaewa taini menan waupepiwa me God menan kakae taini apanewa, ame garewa mega om daiton God inap wareta.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Amba waenapan da da kaum kasigawa use wa ewamot nega nutu uoni da wanepiwa, ne tave di wadiaivin, ne inap anu bambamat da uon, orup ame garewa mega kimani wareta.” Iesu ap anega wan.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.