Mateus 10
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Iesu wadiamot mega aonagaet pusinawan dere munan wan tauane, amba aro amun mega vek nagirewa wat inakam mumapen amba airampu wa oimopen menan munen.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Watu enamot mega nagirewa yaumua mam. Namu iragen Saimon (yaua dawa Pita), amba gwaniwa Anduru amba Diemis ge gwaniwa Dion, mu dere apan Sebedi otu waiwa.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip amba Batolomio amba Tomas ge Matiu (me moni bongamini apanewa) amba Diemis, apan Alopias otua, amba Tadias.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Upine den ame, Saimon (at daitonawa nagirewa munan anu waini apanewa) amba Diudes Iskeriot (Iesu omine evi wapi apanewa). Watu enamot mega nagirewa yaumua ameme.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Apan aonagaet pusinawan dere mame, Iesu nop den pusiga pan pan tamo amba watu enamo, anega wadiamon, “Diu uoni ian ugupe nagirewa yaumakamup ya tau aisene o ian Sameria pa sewa mugawa da ya unugene.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Mu ae vemon go pa Isurero nagirewa inamu aisen iwa mu man sip mini pua amone.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Aisen oit ma opata gapan wan, ‘Kiman toemu mega di mananiwan,’ anega wadiam wadiam aisen.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Vek nagirewa wat inakam muman, borit wanewa sia inak muse yon wanumot wane mu da da etu sitat kakae tap, airampu waramoniwa wa oimone tau amop. E garaet warayana menan e gare garaet wat agoat muman.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ap aisene, moni agim make tutup gine ugup ugup ya tambune,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ap ega menan ik enagun da ya enane, en wanup daiton daiton megenat tambun. O pusia okomewa o kaipat den ae sean mondigataet di aisen. Iwa dim da da menan bambam tanewa waenapan enepi e waran.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Pa sewa ansena da e unugenewa, baigan apane ap mepe yoa tayawan tanane amba pa mega gapan wanien ene amba sia aisen.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Pa ame unugenewa, gaun munan iramu yawamon.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Pa ame baigan amba ago nagirewa wanumopiwa, nonup ega pa ame gapan wandep. Go mu ya waup imaepiwa, God inap mup wa, God wat aipakam mega mu inamup ya wandep.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Waenapan ansena da ya waup imaepi o nop ega ya anupi pa muga ame ae vean aisen, koewa muga ae bat munapen menan pusia atabobo toninigamen aisen, ame tane yam tatak munapen.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ne tavewa di wadiaivin. Nop nega mondi uon anun di waivin. God wanene mega wamewa gapan, pa sewa da da e ya waup imaene, koewa tane pa sewa Sodom ge Gomora nagirewa God wanene mega arita warane omewa mini ya yawain go pa ameme baware iragen yawain.” Iesu ap anega wan.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Iesu sia wadidiamon, “Wapena anun, e man sip otua ame baigan mane umap watu enaivin go waenapan anan eyaoe wasipen umap nimakamup waniai. Ap menan mokare Dimat asik mega mini tan amba nenip bairantan ugu wat museni mini wanien.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Waenapan tamu gop agun anun, iwa mu tambue amo wanene paewa taue amba iup anuine paewa gwanap gaut gapan gurayain.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 E ne dugup nega nagirewa menan, wanene taepen menan ayop bawarewa nagire ugup ugup namup tam nauyae amoin. Mame gapan, oitana wadidiamone Diu uon ian ugupe nagirewa den anupen menan.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Go wam ame e tambuepiwa, dim da o anenen wawa menan gop ya anune. Iwa wam ame nop wapen tanewa God nop dim da enep di wai.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Menan ame e nop ega da uon, go e Mamaya Guewa nop e gamuyap waiwandata.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Ap wamewa gapan, tase gwani gare gare omine wap borit wain, amba ine mame wai muk orup mugawa omine wain, amba otu waiwa ugu gangan ine mame inamup tain, ap tapi gapan upi taue ine mame guramo boniga semoin.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Waenapan iragi nenan tandayat imayain, go e da tumban amun ae yonanewa, wam verisiwa gapan e inak warai.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Wam ame at daiton gapan wa kokoeragam imaepi, ae vean, tap serarat at da ugup aisen. Ne tave di wadiaivin, God No Oise Kakaewa wadiamopen menan e at Isurero sewa muga iragi ya tauitamai, go namu Kimani Vitana Apanewa tauain.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Wadiamot nagirewa wadidiamuine mugawa paina ya yamasep, amba nao nagirewa ayop mugawa paina ya yamasep.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Menan anut yoa taine nagirewa wadiat mugawa mini tap, amba nao nagirewa bawarewa mugawa mini tap. Ne dugup da ayopewa Bieseboro, yaua dawa Seitan, koerage eboewa dianegene menan dugup nega nagirewa, wagup koerage aigap sia diamoin.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Iesu sia wadidiamon, “Ta koeragam imaine nagirewa tamu ya tane. Endi dim dim iravi ukum umane evi amba God aroga watapeta. Amba endi dim dim iravi gungunu tainewa evi amba yao anuin.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Dim da ne sisip gapan karaua wadiaena, e aroga wam ganasewa gapan waenapan wadiamon. Amba dim da simura darinayap wadiaena, e namboya aroga wadiamon.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Mu da etuya togurep boepi menan tamu ya anune iwa guaya den ya togurain. Go God tawa taiwanian iwa etuya ge guaya dere dere oma meravewa gapan wa koeragam mumeta.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Muguap dere garewa ame agim make dendeniwa daiton gapan une taiwanum. Go ame daiton da Mamanua God ya anuini gapan pia ya geare boeta.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Amba ap mini sia, me enan aigap anuini menan iae gumewa daiton daiton iae bonewa gapan me iragi batnak itamen.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ap menan dim dim menan tap ya anune. Iwa God yamap muguap aruga ame bawarewa da uon go e God yamap bawarewa di.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Iesu sia wadiamon, “E da da oit negawa waenapan wadiamonewa, gare ne Mamana kimaniwa e ne wa ewamot nagirewa diain.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Go e da da waenapan namup tandayat nimanegenewa, Mamana kimaniwa namup waboborayain.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Iesu sia wadidiamon, “Ne nonup piupa wat onge tauat ya anun, go ne nonup ya waran ongen go ita anan wat tauan.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ne nop nega anu tumasepen o ya anu tumasepen menan mame otu dere notatae wain amba ine ore dere notatae wain, amba e wagini dere anu tumasepen o ya anu tumasepen men den notatae wain.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Menan e anavi ega aigap iragenawa ame e dugup ega daitona nagirewa di.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Orup da me ine mame o otu wai go ore wai munan bumaga tantan anun amba nenan otu koentu anuiwandapinawa, ame ne wadiamot nega da uon.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Menan orup da ne wadiamot nega tat anupiwa, namu me mek dim da anuini tandayase, ae di vep, amba ne yauna menan, pot poraet ugu vegaek bagu sisi anu, evinap oniwandan.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Amba orup da da muk inak mugawa menan anu gurane tainewa, ame inak muga wakaumain, go orup da da mu inak muga nenan anu gure wakaumepiwa, mu inak kakaewa tautanain.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Iesu sia wadiamon, “Waenapan da da waup imaepiwa ne den waupanegain. Amba da da waupanegepiwa, ame Mamana watu enanegeni den waupain.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Apan da yone evenewa God nop mega waini menan waupepiwa, me God nop mega waini apanewa, ame garewa mega om daiton God inap wareta. Amba sia apan da yone evenewa God menan kakaewa taini menan waupepiwa me God menan kakae taini apanewa, ame garewa mega om daiton God inap wareta.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Amba waenapan da da kaum kasigawa use wa ewamot nega nutu uoni da wanepiwa, ne tave di wadiaivin, ne inap anu bambamat da uon, orup ame garewa mega kimani wareta.” Iesu ap anega wan.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.