Mateus 10
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Iesu wadiamot mega aonagaet pusinawan dere munan wan tauane, amba aro amun mega vek nagirewa wat inakam mumapen amba airampu wa oimopen menan munen.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Watu enamot mega nagirewa yaumua mam. Namu iragen Saimon (yaua dawa Pita), amba gwaniwa Anduru amba Diemis ge gwaniwa Dion, mu dere apan Sebedi otu waiwa.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Pilip amba Batolomio amba Tomas ge Matiu (me moni bongamini apanewa) amba Diemis, apan Alopias otua, amba Tadias.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Upine den ame, Saimon (at daitonawa nagirewa munan anu waini apanewa) amba Diudes Iskeriot (Iesu omine evi wapi apanewa). Watu enamot mega nagirewa yaumua ameme.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Apan aonagaet pusinawan dere mame, Iesu nop den pusiga pan pan tamo amba watu enamo, anega wadiamon, “Diu uoni ian ugupe nagirewa yaumakamup ya tau aisene o ian Sameria pa sewa mugawa da ya unugene.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Mu ae vemon go pa Isurero nagirewa inamu aisen iwa mu man sip mini pua amone.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Aisen oit ma opata gapan wan, ‘Kiman toemu mega di mananiwan,’ anega wadiam wadiam aisen.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Vek nagirewa wat inakam muman, borit wanewa sia inak muse yon wanumot wane mu da da etu sitat kakae tap, airampu waramoniwa wa oimone tau amop. E garaet warayana menan e gare garaet wat agoat muman.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Ap aisene, moni agim make tutup gine ugup ugup ya tambune,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 ap ega menan ik enagun da ya enane, en wanup daiton daiton megenat tambun. O pusia okomewa o kaipat den ae sean mondigataet di aisen. Iwa dim da da menan bambam tanewa waenapan enepi e waran.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Pa sewa ansena da e unugenewa, baigan apane ap mepe yoa tayawan tanane amba pa mega gapan wanien ene amba sia aisen.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Pa ame unugenewa, gaun munan iramu yawamon.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Pa ame baigan amba ago nagirewa wanumopiwa, nonup ega pa ame gapan wandep. Go mu ya waup imaepiwa, God inap mup wa, God wat aipakam mega mu inamup ya wandep.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Waenapan ansena da ya waup imaepi o nop ega ya anupi pa muga ame ae vean aisen, koewa muga ae bat munapen menan pusia atabobo toninigamen aisen, ame tane yam tatak munapen.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ne tavewa di wadiaivin. Nop nega mondi uon anun di waivin. God wanene mega wamewa gapan, pa sewa da da e ya waup imaene, koewa tane pa sewa Sodom ge Gomora nagirewa God wanene mega arita warane omewa mini ya yawain go pa ameme baware iragen yawain.” Iesu ap anega wan.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Iesu sia wadidiamon, “Wapena anun, e man sip otua ame baigan mane umap watu enaivin go waenapan anan eyaoe wasipen umap nimakamup waniai. Ap menan mokare Dimat asik mega mini tan amba nenip bairantan ugu wat museni mini wanien.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Waenapan tamu gop agun anun, iwa mu tambue amo wanene paewa taue amba iup anuine paewa gwanap gaut gapan gurayain.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 E ne dugup nega nagirewa menan, wanene taepen menan ayop bawarewa nagire ugup ugup namup tam nauyae amoin. Mame gapan, oitana wadidiamone Diu uon ian ugupe nagirewa den anupen menan.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Go wam ame e tambuepiwa, dim da o anenen wawa menan gop ya anune. Iwa wam ame nop wapen tanewa God nop dim da enep di wai.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Menan ame e nop ega da uon, go e Mamaya Guewa nop e gamuyap waiwandata.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Ap wamewa gapan, tase gwani gare gare omine wap borit wain, amba ine mame wai muk orup mugawa omine wain, amba otu waiwa ugu gangan ine mame inamup tain, ap tapi gapan upi taue ine mame guramo boniga semoin.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Waenapan iragi nenan tandayat imayain, go e da tumban amun ae yonanewa, wam verisiwa gapan e inak warai.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Wam ame at daiton gapan wa kokoeragam imaepi, ae vean, tap serarat at da ugup aisen. Ne tave di wadiaivin, God No Oise Kakaewa wadiamopen menan e at Isurero sewa muga iragi ya tauitamai, go namu Kimani Vitana Apanewa tauain.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Wadiamot nagirewa wadidiamuine mugawa paina ya yamasep, amba nao nagirewa ayop mugawa paina ya yamasep.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Menan anut yoa taine nagirewa wadiat mugawa mini tap, amba nao nagirewa bawarewa mugawa mini tap. Ne dugup da ayopewa Bieseboro, yaua dawa Seitan, koerage eboewa dianegene menan dugup nega nagirewa, wagup koerage aigap sia diamoin.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Iesu sia wadidiamon, “Ta koeragam imaine nagirewa tamu ya tane. Endi dim dim iravi ukum umane evi amba God aroga watapeta. Amba endi dim dim iravi gungunu tainewa evi amba yao anuin.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Dim da ne sisip gapan karaua wadiaena, e aroga wam ganasewa gapan waenapan wadiamon. Amba dim da simura darinayap wadiaena, e namboya aroga wadiamon.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Mu da etuya togurep boepi menan tamu ya anune iwa guaya den ya togurain. Go God tawa taiwanian iwa etuya ge guaya dere dere oma meravewa gapan wa koeragam mumeta.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Muguap dere garewa ame agim make dendeniwa daiton gapan une taiwanum. Go ame daiton da Mamanua God ya anuini gapan pia ya geare boeta.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Amba ap mini sia, me enan aigap anuini menan iae gumewa daiton daiton iae bonewa gapan me iragi batnak itamen.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Ap menan dim dim menan tap ya anune. Iwa God yamap muguap aruga ame bawarewa da uon go e God yamap bawarewa di.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Iesu sia wadiamon, “E da da oit negawa waenapan wadiamonewa, gare ne Mamana kimaniwa e ne wa ewamot nagirewa diain.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Go e da da waenapan namup tandayat nimanegenewa, Mamana kimaniwa namup waboborayain.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Iesu sia wadidiamon, “Ne nonup piupa wat onge tauat ya anun, go ne nonup ya waran ongen go ita anan wat tauan.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Ne nop nega anu tumasepen o ya anu tumasepen menan mame otu dere notatae wain amba ine ore dere notatae wain, amba e wagini dere anu tumasepen o ya anu tumasepen men den notatae wain.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Menan e anavi ega aigap iragenawa ame e dugup ega daitona nagirewa di.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Orup da me ine mame o otu wai go ore wai munan bumaga tantan anun amba nenan otu koentu anuiwandapinawa, ame ne wadiamot nega da uon.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Menan orup da ne wadiamot nega tat anupiwa, namu me mek dim da anuini tandayase, ae di vep, amba ne yauna menan, pot poraet ugu vegaek bagu sisi anu, evinap oniwandan.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Amba orup da da muk inak mugawa menan anu gurane tainewa, ame inak muga wakaumain, go orup da da mu inak muga nenan anu gure wakaumepiwa, mu inak kakaewa tautanain.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Iesu sia wadiamon, “Waenapan da da waup imaepiwa ne den waupanegain. Amba da da waupanegepiwa, ame Mamana watu enanegeni den waupain.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Apan da yone evenewa God nop mega waini menan waupepiwa, me God nop mega waini apanewa, ame garewa mega om daiton God inap wareta. Amba sia apan da yone evenewa God menan kakaewa taini menan waupepiwa me God menan kakae taini apanewa, ame garewa mega om daiton God inap wareta.
41 Quem receber um
42 Amba waenapan da da kaum kasigawa use wa ewamot nega nutu uoni da wanepiwa, ne tave di wadiaivin, ne inap anu bambamat da uon, orup ame garewa mega kimani wareta.” Iesu ap anega wan.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.