Lucas 12
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC
1 Koni ap gapan, waenapan arugataet iragen da tauan, to iam iwanumune, ap mepe barat mutan, evene wai den kapet natamuiwanumun. Ap gapan, Iesu wadiamot mega namu anega wadiamon, “Buredi tutut wapen menan atagin mini enane, ap umap Parisi nagirewa nop muga watutunak gene taine men ae yao kakayasen. Iwa mu da wa da ta taine nagirewa amba mu koewa muga e imuya warepi tawa.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yao kakayasen, iwa dim dim iravi ukum umine, wam evi amba God wa arogameta. Dim dim da gungunu tainewa, wam evi amba aroga taueta.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Ap mini, nop da da muma karaua wane ame wamu amba anuin. Amba sia nop da da simura pa gwanap wanewa, ame pa namboyap oit aroga wain.” Iesu ap anega wan.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Iesu sia anega wan, “Evenan wainawa, ne wadiaepena anun. Waenapan etuya megenat toguguraep borit wai, ame mu tamu ya tai, iwa guaya den ya to koeragamain.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Go da tawa tapen menan wadiain. Ame God tawa daiton anun. Iwa me toguguraep borit wane go aigap sia aro amun mega wandia, ap gapan guaya merao arewa gapan uatameta. Menan, e God tawa taiwanian!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Nenip muguap nani yamunaet garewa muga baware uon, ame moni agim make dendeniwa dere mugenat gapan une tainewa. Go nenip iragi, daiton daiton, God munan anuiniwa.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ap umap sia, God iae gume daiton daiton iragi batnak itaminiwa. Ap menan tap ya anune. God enan aigap tata iwa garewa ega tapi nenip arugataet om mega garao mumen.”
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Iesu sia anega wan, “Wapena anun. Orup da da, waenapan yaumakamup anega wapi, ‘Ne Iesu otu waiwa’ ame ne Kimani Vitana Apanewa, wam eviwa, God anea mega namumup gare anega wain, ‘Ge ne orup negawa.’
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Go waenapan yaumakamup orup da waboboranegepi ne God anea mega namup gare evi amba waboborain.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Orup da da Kimani Vitana Apanewa inanap nop koevet wapiwa, God koewa mega ameme anu ae veta. Go orup da da God Guewa inap notatae ta wapiwa, God koewa mega ame anu ae ya veta.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Wam evi da amba, waenapan pusia warupapen menan wat naue Diu opata waine paewa gwanap amopi, ap gapan ek tantanaya ta ta ge nop wa wa gopewa ya anune.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Iwa wam ame gapan nop anenen wawa Guewa Woup Seniwa amba wadiaeta.” Iesu ap anega wan.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Orup da waenapan aru ame iam wanumone berimup Iesu anega dien, “Wadianet nugawa, tatana da, mamana wan dim dim yon boreni, ame tagu mega, ae ve nun aeni, ame upi yan se nenep.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Go Iesu gare wadien, “Apan negawa, bagu sisi ega tamanamepen menan orup ambe ne tat wan?”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Boge Iesu waenapan iravi anega wadiamon, “Ae yao kakayasen amba taiwanian! Gui togon tane tawa menan agun anu kakayasen. Apan da inak kakaewa warapen menan wan dim dim yon boreni ame inak ibariwa uon.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Amba Iesu maibe gapan anega wadiamon, “Kwan puraput apanewa da at piup mega taba kakae guragut veramon amba arugataet yaniwandin.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Mek imua anun, ‘Taba nega aruga semo semo paewa gase bararaen. Ne dim da tain?
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Endi ne map anega tain. Sea sea paewa benak mumain amba bawarentu tumop, amba taba ge puraput nega gwanap semoin.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Ap tumopena nek ingane anega wain, Enda, taba puraput en aruga munan seaan. Menan wagat wanigingan amba taba kaum gega naingan amba aton taingan,’ mek ingane ap anega wan.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Go God apan ame anega dien, ‘Ge bumbawam apanewa. Mum ma endiwa gapan ge inak gega waseagepen, bogitai. Bogisewa taba puraput goandage waana da tambuta?’ God ap anega dien.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Inak mame orup da da muk munan anu gurane wan dim dim diriga aita seane tainewa. Go mu God menan ya anu tapi menan mu maup nagirewa uon, go mu bumbawam nagirewa.” Iesu ap anega wan.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Menan Iesu wadiamot mega anega wadiamon, “Ap menan ne wadiaepena anun, inak ega menan gop ya yagiai wandan. Inak ega warapen menan taba ambagan tam nai amba wanup ambagan tam enai ap menan gopewa ya anune.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Iwa inak wariana ame ibariwa, go taba ame gauarap. Amba sia etuya ame ibariwa go en wanup megawa ame gauarap.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Nenip wao guegue muga yao anun. Taba ya veriwanum, ya tuiwanum dugupa ya siwanum go God taba muga muniwan. Amba e garewa ega nenip garewa garawase aigap aen, ap menan gop ya yagiep.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Ame den, e gop anuiana gapan borit wapen wamewa ya garawatai amba inak gega wam upi sia use intum ya tai.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ap menan wam otu da bobou inak ega gapan sia use intum ya taianawa iwa dimen wan dim dim aritawa men gope yagien taiwanin?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Endi rarema yanine ame ase anun. Mu nao ya taiwanum amba wapimu okomewa menan ya anuiwanum. Go wapena anun. Ayop Solomon kakae guragut mega arugataet go me en wanup kakaewa rarema ame enini umap da ya eniwandin. Rarema mega ame aigap iragen.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ap den sia, God unawat ame kwayupe tainiwa go wam daiton megenat iwa iman kurat wapi piup i nagirewa omaya irain. Menan God unawat menan ap anun taini apanewa, enan den taiwan. Ap menan sisi kwayup aigap di ta eneta. Kaiwan, e God inap otu da anu tumasiana nagirewa.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Menan, taba kaum ega yoa ya tane. Imuya gop ya anuiwanian.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Iwa God tandayasine nagirewa, at at iragi, wan dim dim mame miniwa yoa taiwanum. Menan Mamaya kimaniwa bagu sisi egawa asigip tan. Menan gop ya yagiep taiwanian.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Go gare, inak ega gapan namu iragen, God toemuewa yangure taiwanian. Amba gare God taba en wanup ega den eneta.”
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Iesu sia anega wan, “Menan waenapan nutuya uoni nagirewa, e gop ya anune, iwa Mamaya toemu mega amunewa atonu den enat anuiwan.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Puraput ega ase une tan amba moni ame purapuse uoni nagirewa munan. Ap gapan moni ige egawa bebep ya wata iwa garewa ega kimani barene wandepi uon ya tata. Amba sia aupa up nagire da up ya tain amba kensere ya ketnak nata.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Iwa, e puraput ega kakaewa ambagan wandini, imuya potaya ap wandini arewa gapan ap mepe den wandia.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Iesu sia anega wan, “Pa ayope da nao mega taiana nagirewa umap wanien. Ayop ame naine mutat baripe napen menan aepi, ago mega pa amat taiwanumain. Sia taue, tonan ken ken topi ago mega serarat watapain. E ap umamup en wanup ega en en kakayat tan, aitambu wantambu tan, nene yamam taiwanian.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Tavewa di, ago nagire wanumo nene yamam taiwanumampina pa i apane taue yawamopi mu aton anuin. Amba pa i apane en wanup mega kakaewa entan ta nao nagire wanupewa eneta amba, ago nagire megawa ae wanumot diamo amba taue taba muga muneta.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 I apane mum gagap o woup yumewa gapan sia entan pa tauepi ago mega nene yamam taiwanumampina yawamopi, mu aton anuin.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Amba sia anu awan. Pa i apanewa wam ansena up apane tauepi anupo nene yamam ta wandepo, gapan up apane warup oisepo, amba pa mega ya benak unuk aepo.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ap mini Kimani Vitana Apanewa wam ansena sia tauapena e oare, ap menan yama agun taiwanian.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Apan Pita Iesu singui wayaven, “Ayop nugawa, ge maibe ame nunan waan o waenapan iravi munan den waan?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Ayop Iesu maibe gapan gare anega wan, “Pa i apane nao mega taini asigip ta noa warini apanewa ware pa mega kwayup tapen dien. Amba nao mega taini apanewa ame ago nagire upine taba muga muga muniwandapen menan die amba at ugupe daio aen.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 I apane ae sia entan tauepi wamewa gapan, nao waneni apanewa nao mega taiwandapina yavepi nao taini apanewa ame aton arita anuta.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ame menan, pa i apane puraput mega iragi kwayup tapen dieta.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Go nao taini apanewa mek anega anupiwa, ‘Ne ayop nega menawaet ya taueta.’ Ap anuni menan, nao nagirewa upinewa gaura bim bim guramo ae semon amba nao ae ve taba kaum kaimake dena na, bumbawam ta aiwandata.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Ap taiwandapina, pa i apanewa tauepi wamewa me oare iwa me menan amat ya taiwandin boge me taueta. I apane taue gamu to keketnage semu semu ta ae se amba God ya anu tumasene ge borit wane nagirewa at muga gapan baraeta.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Ap menan, nao taini da ayop mega noa anun go amat nene yamam ya tapi ame garewa gaura kaimakaet to papaunageta.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Go nao taini apane dawa ayop mega noa ya anu aven menan koevet tani ame garewa gaura otu kamontu tota. God nao mega baware enepi ame garewa baware warapen anuiwan. Amba aigap sia enepi garewa aigap sia warapen anuiwan.”
48 Mas o que
49 Iesu sia anega wan, “Ne piup ma omaya iramopen men tauan. Tave di, ne namunap iramopo ame kakae!
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Ne itan ugu vegaek anu tanapena ame dup mini ianegepi wandia. Tave di, serarat dup ianegepo, ame kakae iwa ne nononga anu sisimepena tandaewa anuivin.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ne pia nonup enapen tauat anuiwanin go ap menan ya tauan. Ne seu todumapen tauan.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Ap menan, endi mame use aeniwa, waenapan nani yamunaet pa daiton inine nugut mumain amba derewa yone yampoa den gare gare nenan notatae wain.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Apan otua dere gare gare nenan notatae wain. Waen orewa dere waginiwa ewa dere nenan notatae wain.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Ap mepe, Iesu waenapan sia anega wadiamon, “E yangut tane amba irikup gwagwara yawane anega wai, ‘Ma ugin taueta,’ ame boge ugin di taueta.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 At sirit bubup tapi yawane anega wai, ‘Endiwa amun viseta,’ ame boge di viseta.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 E da wa da ta taiana nagirewa. E piup ge kiman gwanewa guegue mega anenen venasini yawa wat mega, ame asigip tayan. Go iwa dimen God endi dim dim da tainiwa ya anu aviwanin?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 Iesu sia anega wan, “Amba sia, iwa dimen guegue kakaewa koewa ya anu aviwanin?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Evenaya koewa ega men diguguraepi amba nauyae wanene nagirewa namumup aisene tawa menan e namu baigan tapen neginewa yop taiwanin. Iwa baigan ya tanewa, apan ame nauyae wanene nagirewa namumup yonane amba wanene nagirewa punip nagirewa nanip seaep, amba gwat noke gapan seaep wanien.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Wapena anun. Gwat noke seaepi ap mepe di waniai. Evenaya garewa mega iragi seane amba e tau aitai,” Iesu ap anega wan.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.