Judas 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne Diemis gwaniwa, apan Diut, amba Iesu Keriso nao mega taina apanewa. Ok ma, God waenapan mega venamu waniwa ge God Mamanua imua inayap wareniwa amba Iesu Keriso kwayup mega gapan wanisianawa ame inayap siangin.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 God bagu sisi enan anuiwandan amba baigan ge nonup mega inayap no dotoue wandep.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kaiwan, evenan wainawa, ne Iesu Keriso gamup inak waratoni oisewa wadiaet anuivin. Go endi ok ma singina ame imunap men anuina nopewa, ame dadak enapen e kaimakaet tan, anu tumat ega tantanewa tan, watagaet God waenapan mega imu pose woup seniwa ame tane umamup di ta aisiwanian.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Iwa waenapan ebo aopan waine nagire upi gaset karaua nimakayap tauane wanumam. Ian mame menan watagaet God no oise waiwanumune nagirewa mu wanene tautanenepi oisewa den seane. Ebo aopan waine nagirewa mame, God tandayasene garaet mega wat entanene wainan gogo taiwanum, den nu Ayop nuga daiton aigap iragenawa, Iesu Keriso tandayasiwanum.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Nop mame e gaset asigip tayan go ne sia imuya wa awapen menan waivin. Ame wataget Ayop God at Idip gapan Isurero nagirewa wat vetamon tau amone. Go ap ewap waenapan Ayop God inap ya anu tumasene menan me wa koeam mumen borit wane.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Gutut mame namu anuyana go endi sia di anun, God anea aro muga muneni gapan ya taiwanunum, go mu at muga muneni ae vean muk anune gapan taiwanumune. Ap menan God anea mame iravi tambumo sisip arewa gapan semo yaibobot naganewa gapan panamon wanumone, wanene wamewa evi tauepi amase taiwanum. Wam ame gapan God mu wa koeragam mumeta.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ap umap sia, watageta pa sewa Sodom ge Gomora amba sewa mainamupewa upi den guegue muga anun. Pa sewa ame nagirewa inak koewa wainan gogo uniunion taiwanumun amba apan muk dere gare gare anu gwagwaramen amba ingane wainan gogo mini taiwanumun. Ap gapan, mu yaibobot meravewa ame nemoro mega tautanane. Guegue ame nu yao anupen menan venasen. Ame waenapan inak koe koevet tainewa iman yaibobot meravewa gapan God nemoro mega tautanain.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ap umap sia waenapan mame muk imumup koewa bet inane yawane gapan naumo aen inak koe koe tane, epimu muk wa koeamiwanum. Mu God aro amun mega tandayasene, amba kimani oya oyae dena nagirewa wawa koko inamup den taiwanum.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ame God anea mega bawarewa, yaua Maikero, den ap anega ya tan. Me wataget apan Mosis boeni ame etua warapen menan Seitan den arak maken warane, menan anea Maikero yone Seitan da ya wawa koko tan go anega megenat dien, “Ayop ge diguragep.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Go waenapan nop ebo aopan waine nagirewa, mu wan dim dim ya yawane anuine ame den wawa koko tamuiwanum. Man puawa umap muk anune gapan di taiwanum, ap umap tane muk ingane epimu di wa koeamiwanum.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Go kaiwan, ian ame iman itan bagu sisi arita iragen di warain. Mu watageta apane Kein tani pusi uap amuiwanum, amba apan Belam mini mu moni warapen men nop tave uoni wadidiam wanum. Den apan Kora God tandayaseni mini taiwanum, ame God amun mega tanda wane menan God wa koeragam mumeta.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ian ame bigip nau guguramon yaumakayap taba den tanamoyan naiwanin. Mu muk ingane inak muga menan anu gurane taiwanum. Mu irikup ugine uoni mini taik naumon yonen iwan amba mu bodu omaewa tave ya ieni amba sia i bunaen uarini ap mini mu bop muga aigap aigap warain.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Mu inak muga puiman keta et denanu tam onen etop ma to paunagini mini, umam da uon, namugai di taiwanum. Amba buanae mini sire tarep warane ise amo ase amo taiwanumun. Amba God at muga sisip uni gware dena, yaibobot wandini arewa ame ve munen wandia.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Apan Adam ani sibabasie yan ge yan onamuin ene koniwa nani yamu dere apan Inok gapan tauen. Amba Inok me ebo aopan waine nagirewa dim da inamup anenen venasepi namu yave nop anega wan, “Yawan, Ayop anea mega arugataet den tanamon oniwan.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Me waenapan uruga wanene tamopen menan taueta amba waenapan inak muga koe koe inap taine ge wawa koko tane amba nop ani aninke dena inap waine ame wat arogame amba wanene tamota.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Waenapan mame pot pot enu yawagen tane arak maken, wawa koko, digut agut, gwen gurut wane evene wai nop eboewa muniwanum. Amba apan apan tane nop monamon muga eboewa gapan waenapan wa upamo muk dim da warat anuine di warapen menan taiwanum.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Go, kaiwan evenan wainawa, Ayop nuga Iesu Keriso amba watu enamot mega nagirewa ian mame tagigire namu diaene ame ae di anu kakayasen.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Mu anega wadiaene, “Wam verisiwa tauepi gapan waenapan mame God amba me anu tumasine nagirewa inamup den wawa koko ge nipep wa amba inak koewa muk anuine gapan di taiwanumain.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Waenapan mame mu seu enu imaepi nagirewa. Amba imumu piup ma koewa mega wat kakayaseni nagirewa. Mu inamup God Guewa da ya wandia.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Go evenan wainawa, e inak ega ibariwa Iesu anu tumasiana gapan anu tumat nenengawa wat tu doriwanian. Amba God Guewa Woup Seniwa potayap wandepi aroewa gapan mup waiwanian.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ap menan, God enan anu gurini baiganewa gapan waniai, Ayop nuga Iesu Keriso bagu sisi enan anuni gapan inak yaibobot enat anuini ame amase ta aisiwanian.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Amba waenapan upi God men gego anuine munan bagu sisi den anun.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Amba upi oma yamap amuine nagire, ae ma upamon inak munan, amba upinewa bagu sisi munan den anun. Go tap den munan anun, iwa inak koerage taiwanumune menan en wanup muga den koerage, inak muga koewa ame da wat anaepi tawa.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Amba God aroewa den wandini gapan onana geaepen tanewa, me kwayup taep onana ya geai. Amba tam naue aep oya oya mega atonu den tautanai, amba koewa da inayap ya taueta.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Amba God me megenat God di, me Ayop nuga Iesu Keriso gamup inak nuniniwa. Amba oya oya mega aigap iragenawa amba aro amun mega uon ya tata. Watawa, endiwa amba usenagaet yaibobot wande aiwandata. Ame umap.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.