Judas 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Ne Diemis gwaniwa, apan Diut, amba Iesu Keriso nao mega taina apanewa. Ok ma, God waenapan mega venamu waniwa ge God Mamanua imua inayap wareniwa amba Iesu Keriso kwayup mega gapan wanisianawa ame inayap siangin.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 God bagu sisi enan anuiwandan amba baigan ge nonup mega inayap no dotoue wandep.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Kaiwan, evenan wainawa, ne Iesu Keriso gamup inak waratoni oisewa wadiaet anuivin. Go endi ok ma singina ame imunap men anuina nopewa, ame dadak enapen e kaimakaet tan, anu tumat ega tantanewa tan, watagaet God waenapan mega imu pose woup seniwa ame tane umamup di ta aisiwanian.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Iwa waenapan ebo aopan waine nagire upi gaset karaua nimakayap tauane wanumam. Ian mame menan watagaet God no oise waiwanumune nagirewa mu wanene tautanenepi oisewa den seane. Ebo aopan waine nagirewa mame, God tandayasene garaet mega wat entanene wainan gogo taiwanum, den nu Ayop nuga daiton aigap iragenawa, Iesu Keriso tandayasiwanum.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nop mame e gaset asigip tayan go ne sia imuya wa awapen menan waivin. Ame wataget Ayop God at Idip gapan Isurero nagirewa wat vetamon tau amone. Go ap ewap waenapan Ayop God inap ya anu tumasene menan me wa koeam mumen borit wane.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Gutut mame namu anuyana go endi sia di anun, God anea aro muga muneni gapan ya taiwanunum, go mu at muga muneni ae vean muk anune gapan taiwanumune. Ap menan God anea mame iravi tambumo sisip arewa gapan semo yaibobot naganewa gapan panamon wanumone, wanene wamewa evi tauepi amase taiwanum. Wam ame gapan God mu wa koeragam mumeta.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ap umap sia, watageta pa sewa Sodom ge Gomora amba sewa mainamupewa upi den guegue muga anun. Pa sewa ame nagirewa inak koewa wainan gogo uniunion taiwanumun amba apan muk dere gare gare anu gwagwaramen amba ingane wainan gogo mini taiwanumun. Ap gapan, mu yaibobot meravewa ame nemoro mega tautanane. Guegue ame nu yao anupen menan venasen. Ame waenapan inak koe koevet tainewa iman yaibobot meravewa gapan God nemoro mega tautanain.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ap umap sia waenapan mame muk imumup koewa bet inane yawane gapan naumo aen inak koe koe tane, epimu muk wa koeamiwanum. Mu God aro amun mega tandayasene, amba kimani oya oyae dena nagirewa wawa koko inamup den taiwanum.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ame God anea mega bawarewa, yaua Maikero, den ap anega ya tan. Me wataget apan Mosis boeni ame etua warapen menan Seitan den arak maken warane, menan anea Maikero yone Seitan da ya wawa koko tan go anega megenat dien, “Ayop ge diguragep.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Go waenapan nop ebo aopan waine nagirewa, mu wan dim dim ya yawane anuine ame den wawa koko tamuiwanum. Man puawa umap muk anune gapan di taiwanum, ap umap tane muk ingane epimu di wa koeamiwanum.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Go kaiwan, ian ame iman itan bagu sisi arita iragen di warain. Mu watageta apane Kein tani pusi uap amuiwanum, amba apan Belam mini mu moni warapen men nop tave uoni wadidiam wanum. Den apan Kora God tandayaseni mini taiwanum, ame God amun mega tanda wane menan God wa koeragam mumeta.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ian ame bigip nau guguramon yaumakayap taba den tanamoyan naiwanin. Mu muk ingane inak muga menan anu gurane taiwanum. Mu irikup ugine uoni mini taik naumon yonen iwan amba mu bodu omaewa tave ya ieni amba sia i bunaen uarini ap mini mu bop muga aigap aigap warain.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Mu inak muga puiman keta et denanu tam onen etop ma to paunagini mini, umam da uon, namugai di taiwanum. Amba buanae mini sire tarep warane ise amo ase amo taiwanumun. Amba God at muga sisip uni gware dena, yaibobot wandini arewa ame ve munen wandia.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Apan Adam ani sibabasie yan ge yan onamuin ene koniwa nani yamu dere apan Inok gapan tauen. Amba Inok me ebo aopan waine nagirewa dim da inamup anenen venasepi namu yave nop anega wan, “Yawan, Ayop anea mega arugataet den tanamon oniwan.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Me waenapan uruga wanene tamopen menan taueta amba waenapan inak muga koe koe inap taine ge wawa koko tane amba nop ani aninke dena inap waine ame wat arogame amba wanene tamota.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Waenapan mame pot pot enu yawagen tane arak maken, wawa koko, digut agut, gwen gurut wane evene wai nop eboewa muniwanum. Amba apan apan tane nop monamon muga eboewa gapan waenapan wa upamo muk dim da warat anuine di warapen menan taiwanum.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Go, kaiwan evenan wainawa, Ayop nuga Iesu Keriso amba watu enamot mega nagirewa ian mame tagigire namu diaene ame ae di anu kakayasen.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mu anega wadiaene, “Wam verisiwa tauepi gapan waenapan mame God amba me anu tumasine nagirewa inamup den wawa koko ge nipep wa amba inak koewa muk anuine gapan di taiwanumain.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Waenapan mame mu seu enu imaepi nagirewa. Amba imumu piup ma koewa mega wat kakayaseni nagirewa. Mu inamup God Guewa da ya wandia.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Go evenan wainawa, e inak ega ibariwa Iesu anu tumasiana gapan anu tumat nenengawa wat tu doriwanian. Amba God Guewa Woup Seniwa potayap wandepi aroewa gapan mup waiwanian.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ap menan, God enan anu gurini baiganewa gapan waniai, Ayop nuga Iesu Keriso bagu sisi enan anuni gapan inak yaibobot enat anuini ame amase ta aisiwanian.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Amba waenapan upi God men gego anuine munan bagu sisi den anun.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Amba upi oma yamap amuine nagire, ae ma upamon inak munan, amba upinewa bagu sisi munan den anun. Go tap den munan anun, iwa inak koerage taiwanumune menan en wanup muga den koerage, inak muga koewa ame da wat anaepi tawa.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Amba God aroewa den wandini gapan onana geaepen tanewa, me kwayup taep onana ya geai. Amba tam naue aep oya oya mega atonu den tautanai, amba koewa da inayap ya taueta.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Amba God me megenat God di, me Ayop nuga Iesu Keriso gamup inak nuniniwa. Amba oya oya mega aigap iragenawa amba aro amun mega uon ya tata. Watawa, endiwa amba usenagaet yaibobot wande aiwandata. Ame umap.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.