Judas 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Ne Diemis gwaniwa, apan Diut, amba Iesu Keriso nao mega taina apanewa. Ok ma, God waenapan mega venamu waniwa ge God Mamanua imua inayap wareniwa amba Iesu Keriso kwayup mega gapan wanisianawa ame inayap siangin.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 God bagu sisi enan anuiwandan amba baigan ge nonup mega inayap no dotoue wandep.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Kaiwan, evenan wainawa, ne Iesu Keriso gamup inak waratoni oisewa wadiaet anuivin. Go endi ok ma singina ame imunap men anuina nopewa, ame dadak enapen e kaimakaet tan, anu tumat ega tantanewa tan, watagaet God waenapan mega imu pose woup seniwa ame tane umamup di ta aisiwanian.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Iwa waenapan ebo aopan waine nagire upi gaset karaua nimakayap tauane wanumam. Ian mame menan watagaet God no oise waiwanumune nagirewa mu wanene tautanenepi oisewa den seane. Ebo aopan waine nagirewa mame, God tandayasene garaet mega wat entanene wainan gogo taiwanum, den nu Ayop nuga daiton aigap iragenawa, Iesu Keriso tandayasiwanum.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nop mame e gaset asigip tayan go ne sia imuya wa awapen menan waivin. Ame wataget Ayop God at Idip gapan Isurero nagirewa wat vetamon tau amone. Go ap ewap waenapan Ayop God inap ya anu tumasene menan me wa koeam mumen borit wane.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Gutut mame namu anuyana go endi sia di anun, God anea aro muga muneni gapan ya taiwanunum, go mu at muga muneni ae vean muk anune gapan taiwanumune. Ap menan God anea mame iravi tambumo sisip arewa gapan semo yaibobot naganewa gapan panamon wanumone, wanene wamewa evi tauepi amase taiwanum. Wam ame gapan God mu wa koeragam mumeta.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ap umap sia, watageta pa sewa Sodom ge Gomora amba sewa mainamupewa upi den guegue muga anun. Pa sewa ame nagirewa inak koewa wainan gogo uniunion taiwanumun amba apan muk dere gare gare anu gwagwaramen amba ingane wainan gogo mini taiwanumun. Ap gapan, mu yaibobot meravewa ame nemoro mega tautanane. Guegue ame nu yao anupen menan venasen. Ame waenapan inak koe koevet tainewa iman yaibobot meravewa gapan God nemoro mega tautanain.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ap umap sia waenapan mame muk imumup koewa bet inane yawane gapan naumo aen inak koe koe tane, epimu muk wa koeamiwanum. Mu God aro amun mega tandayasene, amba kimani oya oyae dena nagirewa wawa koko inamup den taiwanum.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ame God anea mega bawarewa, yaua Maikero, den ap anega ya tan. Me wataget apan Mosis boeni ame etua warapen menan Seitan den arak maken warane, menan anea Maikero yone Seitan da ya wawa koko tan go anega megenat dien, “Ayop ge diguragep.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Go waenapan nop ebo aopan waine nagirewa, mu wan dim dim ya yawane anuine ame den wawa koko tamuiwanum. Man puawa umap muk anune gapan di taiwanum, ap umap tane muk ingane epimu di wa koeamiwanum.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Go kaiwan, ian ame iman itan bagu sisi arita iragen di warain. Mu watageta apane Kein tani pusi uap amuiwanum, amba apan Belam mini mu moni warapen men nop tave uoni wadidiam wanum. Den apan Kora God tandayaseni mini taiwanum, ame God amun mega tanda wane menan God wa koeragam mumeta.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ian ame bigip nau guguramon yaumakayap taba den tanamoyan naiwanin. Mu muk ingane inak muga menan anu gurane taiwanum. Mu irikup ugine uoni mini taik naumon yonen iwan amba mu bodu omaewa tave ya ieni amba sia i bunaen uarini ap mini mu bop muga aigap aigap warain.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mu inak muga puiman keta et denanu tam onen etop ma to paunagini mini, umam da uon, namugai di taiwanum. Amba buanae mini sire tarep warane ise amo ase amo taiwanumun. Amba God at muga sisip uni gware dena, yaibobot wandini arewa ame ve munen wandia.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Apan Adam ani sibabasie yan ge yan onamuin ene koniwa nani yamu dere apan Inok gapan tauen. Amba Inok me ebo aopan waine nagirewa dim da inamup anenen venasepi namu yave nop anega wan, “Yawan, Ayop anea mega arugataet den tanamon oniwan.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Me waenapan uruga wanene tamopen menan taueta amba waenapan inak muga koe koe inap taine ge wawa koko tane amba nop ani aninke dena inap waine ame wat arogame amba wanene tamota.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Waenapan mame pot pot enu yawagen tane arak maken, wawa koko, digut agut, gwen gurut wane evene wai nop eboewa muniwanum. Amba apan apan tane nop monamon muga eboewa gapan waenapan wa upamo muk dim da warat anuine di warapen menan taiwanum.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Go, kaiwan evenan wainawa, Ayop nuga Iesu Keriso amba watu enamot mega nagirewa ian mame tagigire namu diaene ame ae di anu kakayasen.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Mu anega wadiaene, “Wam verisiwa tauepi gapan waenapan mame God amba me anu tumasine nagirewa inamup den wawa koko ge nipep wa amba inak koewa muk anuine gapan di taiwanumain.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Waenapan mame mu seu enu imaepi nagirewa. Amba imumu piup ma koewa mega wat kakayaseni nagirewa. Mu inamup God Guewa da ya wandia.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Go evenan wainawa, e inak ega ibariwa Iesu anu tumasiana gapan anu tumat nenengawa wat tu doriwanian. Amba God Guewa Woup Seniwa potayap wandepi aroewa gapan mup waiwanian.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ap menan, God enan anu gurini baiganewa gapan waniai, Ayop nuga Iesu Keriso bagu sisi enan anuni gapan inak yaibobot enat anuini ame amase ta aisiwanian.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Amba waenapan upi God men gego anuine munan bagu sisi den anun.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Amba upi oma yamap amuine nagire, ae ma upamon inak munan, amba upinewa bagu sisi munan den anun. Go tap den munan anun, iwa inak koerage taiwanumune menan en wanup muga den koerage, inak muga koewa ame da wat anaepi tawa.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Amba God aroewa den wandini gapan onana geaepen tanewa, me kwayup taep onana ya geai. Amba tam naue aep oya oya mega atonu den tautanai, amba koewa da inayap ya taueta.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Amba God me megenat God di, me Ayop nuga Iesu Keriso gamup inak nuniniwa. Amba oya oya mega aigap iragenawa amba aro amun mega uon ya tata. Watawa, endiwa amba usenagaet yaibobot wande aiwandata. Ame umap.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.