Hebreus 9
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 God iup mega namua waenapan wadiamoni ap gapan pa namdat mega pia tu tu yaunewa amba wa taragasepen gueguewa den wadiamon.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Pa namdat ame tune gwanap dere enugusene. Namu unugene gwanewa yaua Woup Am Seni Arewa diane. Dun pusi kaime dena amba watat gagap taba buredi God menan seane ap mepe wanumon.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Gwanewa dawa use unuk anetawa, tonan mega wanup gware den toboran at ame yaua God Posewa Woup Am Seni Woup Am Seni arewa di.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ap mepe wanumone onaewa ame watat gariwa gwayayame yananagaet den iu osewa dagin men watat aigap iran. Da sia maua God nunan wa agiaseni paua mega da. Maua ame gariwa gwayayame yananagaet den. Maua gwanap unup sera gwayayame yananagaet wanden den kiman tabaewa yaua mana unup sera gwanap wanden. Apan Eron gerok mega mek bae den venasen maua gwanap wanden. Mosis God iup aonagaet gwat dere gapan ogewa kaiseni maua potap den wanden.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Anea dere yaua serubim guegue muga kaisene maua aigap wanumon. Anea dere ame magumu enat tane gungun tau aen. Anea dere ame God wandini paua megawa. Amba gungun arewa ame waenapan bigimuga wat musini arewa. Wan dim dim ugup ugup mam guegue muga oisewa nononga endi ya wait.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Pa tun wananan sese kakayat tane gapan pirisi nagirewa wam pot poraet pa pose daitonawa gwanewa gwanap tauan nao muga ugup ugup taiwanumun.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Go pa pose derewa gwanewa, yaua God Posewa Woup Am Seni Woup Am Seni arewa gapan pirisi aigap iragena megenat gwanap unugen aeniwa. En daiton potap wam daiton gwanap unuk aeniwa. Me unugeni gapan waenapan sipa tapa taine koewa muga God anu ae vepen menan man deniwa ware God wanen. Me mek koewa mega menan den wanen.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ugup ugup mame gapan God Guewa Woup Seniwa wadidianiwan. Pa namdat wandeni wamewa gapan ame gwanewa daitonawa unuge wandepi umap di go gwanewa derewa unugepen menan umap uon. Ap menan waenapan God inap tauapen menan umap uon.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Guegue ame iup namua gapan waenapan God wa taragasepen menan garaet wanan man guran iriwanumun go umap uon iwa God yamap om ya inen, menan mu bigip muga ya wat musen.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Waenapan ap tanewa epimu iupewa kwayup taiwanumun. Taba kaum ugup ugup virip taiwanumun dim dim ugup ugup God yamap bigi wariwanumun. Ap taiwanumune aiwandan epi God iup mega ewakewa tauapen menan.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Iup ewakewa ame Keriso. Me taueni gapan pirisi nuga aigap iragenawa navewa taiwan menan dim dim kakaewa iup namua wani gapan tavewa venasiwan. God pa mega namua piawa nanimup tune piup purapusewa gapan tun. Go Keriso, pirisi nao warini pa mega ewakewa waenapan nanip ya tun amba piup ma mega uon go kiman gapan.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Keriso God pa mega gwane derewa yaua Posewa Woup Am Seni Woup Am Seni arewa unuk aeni gapan man gout ge man kao otua denip mugawa God wanapen menan ya wat aen. Mek denip mega wat ae yan tan God di wanen. Ap waneni koewa nuga garewa di baraen amba denip mega aroe uon ya tata.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Diu pirisi mugawa waenapan wapimu bigi warep koewa muga uon tapen paua tapen menan man gout ge man kao denip mugawa o man kao otua irane ataginewa waran waenapan aigamup patnagen.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Go endi Keriso boeni denip mega aroewa aigap iragen di. Iwa Guewa Woup Seniwa yaibobot wandini gapan God menan Keriso me koewa uoni gapan mek etua yan garaet tan. Ame tani gapan nu imunu nenenga tap amba tave uon pokaet taitoniwa ae vepen menan nunan tan. Nunan ap tani menan imunu watap God wandini navewa tainampen.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Ap tani menan God iup mega ewakewa nunan baraeni Keriso yaumakap yoneni gapan iup ame aro ware nao wariwan. Ame gapan God nunan wani nagirewa wa agiat nimaneni menan wat aipakam nimaniwandata amba wande aiwandata, Iesu gamup. Iup namua gapan nu koewa nuga tatoni ame ya vetanen go Keriso bop mega aroewa gapan vetanen.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Apan da tagu mega yan sese ogewa sep amba apan ame boepi ap gapan yan seain. Go kasiga wandepi puraput ame yan ya seain.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Tagu wa seni apane wandepiwa ok mega aro ya wareta go me bop tapi gapan ok ame aro wareta amba tagu mega yan seain.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Guegue ame menan God iup mega namua denip aroewa gapan iup amunu den anupen menan man gurane denip muga visen.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Denip aroewa gapan iup amunu den anupen menan watageta apane Mosis God iup mega namua iravi waenapan wadidiamoni amba man kao otua ge man gout denip mugawa kaum den man sip gumewa dendeni oma nani bae den itapu panan kauma puakamene. Puakameni iup namua oge seane amba Isurero nagirewa aigamup patnagen.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Mosis ap tani anega wadiamon, “God iup mega e tat diaeni iup ame amunu den. E anun ae ya veapen men paua denip aigayap patnagivin,” anega wan.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ap umap sia denip ware God pa mega inap wa taragasene purapuse den aigap patnagen.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ap anega tan iwa iup namua anega wani, “Wan dim dim iravi denip gapan bigi warian. Denip ya visepiwa waenapan koewa muga God ya wat museta.”
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 God pa mega piawa tune amba gwanape puraput megawa iravi ame kiman gueguewa, tavewa iragenawa kiman gapan. Ameme menan God pa mega pia tune puraput mega God yamap kakae tapen men denip gapan bigi wariwanumun. Go tavewa mega kimani kakae tapen men denip kakae iragenawa gapan kakae tata.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Keriso God Paewa, waenapan nanimup tune ame Woup Sen arewa gwanap ya unuk aen. Iwa ame guegue megenat go tavewa kiman pae pose gapan unuk aen God yamap endi nunan yoniwan.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Diu pirisi muga aigap iragena God pa mega gwanap woup am seni woup ame seni arewa en gapan gapan man denip muga ware unuk ae patnak wandin. Go Keriso aigap aigap ap anega ya taiwandin wam daiton megenat bop tan kiman dot aen.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Aigap aigap taiwandapo guegue wataget iragen God wan piup venaseni amba oniwandin gapan Keriso wam aruga ugu vegaek bagu sisi aigap aigap anu tanapo. Go gare wam verisiwa mame gapan koewa nuga wat mutapen menan taue mek ingane etua garaet yan tan.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Nu piup nagirewa iragi wam da da borit wait amba God wanene taneta.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ap mini wam daiton gapan Keriso nu koewa nuga garewa warapen menan mek etua garaet yan tan. Me iman sia taueta ame tauepiwa nu koewa nuga menan ya taueta go nu menan amat taintoni nagirewa inak ewakewa nunapen menan taueta.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.