Hebreus 8
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Nop nuga ibariwa mame. Pirisi nuga aigap iragenawa inanup wandini ame Iesu. Me paina kiman dot aen God Paina Iragenawa mainewa nutup gapan ae wandia.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 God Paewa kimaniwa ame woup am seni ge woup am seni arewa di ame gapan Iesu nunan taiwan. God Paewa kimaniwa apan naniwa gapan ya tun go God mek tun.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Pirisi aigap iragena iravi God dim dim garaet wanapen man gure irapen menan om enumon. Ap menan Iesu den dim dim garaet da God wanapen.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Iesu piupa wandepo pirisi nave ya tapo iwa pirisi upi wanumamun Mosis iup mega namua gapan yan garaeta God waniwanum.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Mu nao piupa taine kiman guegue mega piupa taiwanum. Ame iwa Mosis God pa mega namdat tupen tani God anega wadien, “Gende tunupa wainetoni pa nega tutu guegue ewagena ap gapan di tu.” Ap anega wan.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Go endi God Iesu om enuni gapan Iesu Pirisi Nuga Aigap Iragena nao mega kakaevet di taiwan menan iup namua paina yamasen. Mosis waenapan iup namua muneni umap di go Keriso iup mega nuneni kakae iragen. Iwa Mosis iup mega dim wa agiat mumeni umap di go God ewake wa agiat nimaneni kakae iragen.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 God Mosis waenapan munan iup namua wadieni kakae iragen tapo iup eviwa da ya tauapo.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Go God waenapan mega koewa tane yaveni menan iup namua om ya inen ap anuni gapan anega wan,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 — ausente —
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 — ausente —
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 God ap anega wan.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 God iup ewakewa nunat wani gapan iup namua nutu bigaren. Bigareni wande aen uon tapen taiwan.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.