Hebreus 8
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Nop nuga ibariwa mame. Pirisi nuga aigap iragenawa inanup wandini ame Iesu. Me paina kiman dot aen God Paina Iragenawa mainewa nutup gapan ae wandia.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 God Paewa kimaniwa ame woup am seni ge woup am seni arewa di ame gapan Iesu nunan taiwan. God Paewa kimaniwa apan naniwa gapan ya tun go God mek tun.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Pirisi aigap iragena iravi God dim dim garaet wanapen man gure irapen menan om enumon. Ap menan Iesu den dim dim garaet da God wanapen.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Iesu piupa wandepo pirisi nave ya tapo iwa pirisi upi wanumamun Mosis iup mega namua gapan yan garaeta God waniwanum.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Mu nao piupa taine kiman guegue mega piupa taiwanum. Ame iwa Mosis God pa mega namdat tupen tani God anega wadien, “Gende tunupa wainetoni pa nega tutu guegue ewagena ap gapan di tu.” Ap anega wan.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Go endi God Iesu om enuni gapan Iesu Pirisi Nuga Aigap Iragena nao mega kakaevet di taiwan menan iup namua paina yamasen. Mosis waenapan iup namua muneni umap di go Keriso iup mega nuneni kakae iragen. Iwa Mosis iup mega dim wa agiat mumeni umap di go God ewake wa agiat nimaneni kakae iragen.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 God Mosis waenapan munan iup namua wadieni kakae iragen tapo iup eviwa da ya tauapo.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Go God waenapan mega koewa tane yaveni menan iup namua om ya inen ap anuni gapan anega wan,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 God ap anega wan.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 God iup ewakewa nunat wani gapan iup namua nutu bigaren. Bigareni wande aen uon tapen taiwan.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.