Hebreus 8
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF
1 Nop nuga ibariwa mame. Pirisi nuga aigap iragenawa inanup wandini ame Iesu. Me paina kiman dot aen God Paina Iragenawa mainewa nutup gapan ae wandia.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 God Paewa kimaniwa ame woup am seni ge woup am seni arewa di ame gapan Iesu nunan taiwan. God Paewa kimaniwa apan naniwa gapan ya tun go God mek tun.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Pirisi aigap iragena iravi God dim dim garaet wanapen man gure irapen menan om enumon. Ap menan Iesu den dim dim garaet da God wanapen.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Iesu piupa wandepo pirisi nave ya tapo iwa pirisi upi wanumamun Mosis iup mega namua gapan yan garaeta God waniwanum.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mu nao piupa taine kiman guegue mega piupa taiwanum. Ame iwa Mosis God pa mega namdat tupen tani God anega wadien, “Gende tunupa wainetoni pa nega tutu guegue ewagena ap gapan di tu.” Ap anega wan.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Go endi God Iesu om enuni gapan Iesu Pirisi Nuga Aigap Iragena nao mega kakaevet di taiwan menan iup namua paina yamasen. Mosis waenapan iup namua muneni umap di go Keriso iup mega nuneni kakae iragen. Iwa Mosis iup mega dim wa agiat mumeni umap di go God ewake wa agiat nimaneni kakae iragen.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 God Mosis waenapan munan iup namua wadieni kakae iragen tapo iup eviwa da ya tauapo.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Go God waenapan mega koewa tane yaveni menan iup namua om ya inen ap anuni gapan anega wan,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 — ausente —
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 — ausente —
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 God ap anega wan.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 God iup ewakewa nunat wani gapan iup namua nutu bigaren. Bigareni wande aen uon tapen taiwan.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.