Hebreus 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ap menan Keriso nop mega ere anuintoni ame kakae go endi imunu kin wap usenagaet anet. Nop erewa nu anutoni ame inak nuga namua vetavet tat God inap anu tumat taton.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Ame dawa anu tumat gapan dup iatoni oisewa amba dawa mup wapen menan waenapan nanimu ianup seane amba sia borit wane nagirewa sia yon wanumopi amba den God evi wanene tanepi wande aiwandapina noa. Ma iravi Keriso nop mega ere anutoniwa.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Menan God anuini gapan nu imunu kin wap usenagaet anet.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Orup da Iesu anu tumat tani amba kiman ganasewa gapan taueni ge Guewa Woup Seniwa yan mega wat naseni go evi Iesu tandayaseni gapan me anenen amba sia entan Iesu inap sia taueta?
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Me God nop mega dansewa ware na anu amba den God amun aroewa yao anun.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Orup ap miniwa da iragi ware anun. Orup da God Otua tandayasene menan me sia ya entaneta iwa God Otua oma korosi gapan tobatamene ap umap sia pot poraet toiwan. Menan waenapan yamap Iesu namu umam anuni mini umam ap sia waniwan.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ugin piup da gapan pot pot visini ame naewa verane kai ware tavewa mega na na tauen. Piup ame gamup tavewa iene menan God piup ame kakaewa dien amba wat aipakamen.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Go gaian ganongae biroto yanepi, piup ame koerage menan God nemoro mega taueta amba merao gapan tuguta.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Evenan wainua, nu enan kaimakaet anega waintoni go e tat ega kakaewa nu asiginup, inanup gop da uon. God wat aipakam mega e inayap aigap di wandia iwa e inak warayana ame nu asiginup taton.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God amunagaet taini apanewa da uon. Menan e tat ega kakaewa ame God yaua menan anu guriana amba God waenapan mega ago muniana ame iravi me imu ya oaraiwan. Menan garewa ega evi amba eneta.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nu imunu kaimakaet anuintoni ame e God menan ere tayana ap uap ta aisiwaniampina amba wam verisiwa taueta. Ap tane anu dao ega gapan dim dim da anu guriana gop ya anune tavewa inayap taueta.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Endao wandao ya tane go God wa agiat mumeni nagirewa ame mu anu tumat kaimakaet Iesu inap yaentuk mantuk amat taiwanumune mini anu tumat ega gapan ta aisiwanian.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 God apan Eibaraam wanat wa agiaseni nop mega tavewa Eibaraam anupen menan mek yaua aigap sia wan iwa apan da me aigapewa da uon.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 God Eibaraam anega wa agiasen, “Ne wat aipakam gimagepena gapan naewa gega aruga yane senare aiwandata,” ap anega wan.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Eibaraam yaentuk mantuk amat taiwandini gapan God wanat wa agiaseni di wanen.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Orup da tanop topiwa me ayop mega yaua gapan tanop tota. Ap tapiwa nop noyam muga am gurat iwa ayop yaua gapan tanop toni menan.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 God waenapan mega munat wa agiat mumeni mu agi ame wat nasepen menan me mek yaua gapan tanop ton. Tanop toni gapan agi megawa wat kaimagamen. Menan me agi wani gapan entan wantan da ya taueta go om ineta.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 God namu wa agiat mumeni amba aigap sia tanop toni menan nop mega ugup ya di entaneta aopan ugup ya di wata. Menan nu, wat vetaneni nagirewa, anu dao nuga me inap bara bara gop da uon menan tumap di waninivin.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Anu dao ame nu potanup dan megawa menan kin kin tumap waninan. Anu dao nuga ame God Paewa woup seni woup seni gwanewa unugen, ame tonan noa borasini wanupewa garawasen unugen.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Woup seni woup seni gwanewa ame gueguewa ame kiman pae posewa, ame Iesu nunan namu unuk aen. Amba endi me nu pirisi aigap iragena watageta pirisi Melukisedek ap umap nao wande usenagaet taiwandata.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.