Hebreus 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC
1 Ap menan Keriso nop mega ere anuintoni ame kakae go endi imunu kin wap usenagaet anet. Nop erewa nu anutoni ame inak nuga namua vetavet tat God inap anu tumat taton.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ame dawa anu tumat gapan dup iatoni oisewa amba dawa mup wapen menan waenapan nanimu ianup seane amba sia borit wane nagirewa sia yon wanumopi amba den God evi wanene tanepi wande aiwandapina noa. Ma iravi Keriso nop mega ere anutoniwa.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Menan God anuini gapan nu imunu kin wap usenagaet anet.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Orup da Iesu anu tumat tani amba kiman ganasewa gapan taueni ge Guewa Woup Seniwa yan mega wat naseni go evi Iesu tandayaseni gapan me anenen amba sia entan Iesu inap sia taueta?
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Me God nop mega dansewa ware na anu amba den God amun aroewa yao anun.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Orup ap miniwa da iragi ware anun. Orup da God Otua tandayasene menan me sia ya entaneta iwa God Otua oma korosi gapan tobatamene ap umap sia pot poraet toiwan. Menan waenapan yamap Iesu namu umam anuni mini umam ap sia waniwan.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Ugin piup da gapan pot pot visini ame naewa verane kai ware tavewa mega na na tauen. Piup ame gamup tavewa iene menan God piup ame kakaewa dien amba wat aipakamen.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Go gaian ganongae biroto yanepi, piup ame koerage menan God nemoro mega taueta amba merao gapan tuguta.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Evenan wainua, nu enan kaimakaet anega waintoni go e tat ega kakaewa nu asiginup, inanup gop da uon. God wat aipakam mega e inayap aigap di wandia iwa e inak warayana ame nu asiginup taton.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 God amunagaet taini apanewa da uon. Menan e tat ega kakaewa ame God yaua menan anu guriana amba God waenapan mega ago muniana ame iravi me imu ya oaraiwan. Menan garewa ega evi amba eneta.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Nu imunu kaimakaet anuintoni ame e God menan ere tayana ap uap ta aisiwaniampina amba wam verisiwa taueta. Ap tane anu dao ega gapan dim dim da anu guriana gop ya anune tavewa inayap taueta.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Endao wandao ya tane go God wa agiat mumeni nagirewa ame mu anu tumat kaimakaet Iesu inap yaentuk mantuk amat taiwanumune mini anu tumat ega gapan ta aisiwanian.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 God apan Eibaraam wanat wa agiaseni nop mega tavewa Eibaraam anupen menan mek yaua aigap sia wan iwa apan da me aigapewa da uon.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 God Eibaraam anega wa agiasen, “Ne wat aipakam gimagepena gapan naewa gega aruga yane senare aiwandata,” ap anega wan.
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Eibaraam yaentuk mantuk amat taiwandini gapan God wanat wa agiaseni di wanen.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Orup da tanop topiwa me ayop mega yaua gapan tanop tota. Ap tapiwa nop noyam muga am gurat iwa ayop yaua gapan tanop toni menan.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 God waenapan mega munat wa agiat mumeni mu agi ame wat nasepen menan me mek yaua gapan tanop ton. Tanop toni gapan agi megawa wat kaimagamen. Menan me agi wani gapan entan wantan da ya taueta go om ineta.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 God namu wa agiat mumeni amba aigap sia tanop toni menan nop mega ugup ya di entaneta aopan ugup ya di wata. Menan nu, wat vetaneni nagirewa, anu dao nuga me inap bara bara gop da uon menan tumap di waninivin.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Anu dao ame nu potanup dan megawa menan kin kin tumap waninan. Anu dao nuga ame God Paewa woup seni woup seni gwanewa unugen, ame tonan noa borasini wanupewa garawasen unugen.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Woup seni woup seni gwanewa ame gueguewa ame kiman pae posewa, ame Iesu nunan namu unuk aen. Amba endi me nu pirisi aigap iragena watageta pirisi Melukisedek ap umap nao wande usenagaet taiwandata.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.