Hebreus 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waenapan yaumakamup God pirisi aigape iragenawa om enuni gapan nao wareta. Nao ame waenapan koewa muga wat mutapen menan man gure ire God inap garaet wanapen.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Pirisi ame, me den nutu uoni menan waenapan bagu sisi muga yaentuk mantuk anuiwandepen menan kaimake uon.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Amba den me nutu uoni menan me koewa mega wat mutapen menan man da den gure ire God inap yan tapen wandia, waenapan munan megenat uon.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Orup da me mek anuini gapan pirisi aigap iragena navewa ya wareta go God om enupi gapan wareta. Ame watageta apanewa Eron inap tani mini.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Ap umap sia Keriso mek anuini gapan Pirisi aigap iragena navewa ya waren go God om enuni gapan. Menan God me inap anega wan,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Ok mega da ugup sia Iesu menan anega wan,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Iesu piup ma wandeni gapan, iri den mup God inap waiwandini iwa God ya boep wapi ya boeta. Me imu pose ae bigaren amba God menan anu guriniwa ap menan God me mup mega anuiwandin.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Iesu God Otua di go ugu vegaek bagu sisi anu taneni gapan Mamewa tamana ayamase tapen menan asik tan, ap gapan me kakaewa mega om inen.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Me kakaewa mega om ineni menan nu da da God ayamase taintoni nagirewa inak ewakewa me inap warapen wandia iwa me inak ewakewa nunini i apanewa.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 God Iesu anega wadien, “Ge waenapan pirisi muga aigap iragena diagivin. Watageta apane Melukisedek mini ge taingai.”
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Wawa aritavet wandia, go wapen menan kaimake den go e yaemantu anu aviwanin.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 E wam nononga Iesu anuiwanian menan endi e waenapan upi wadiamopen go God nop mega ere anuiana aigap sia wadidiaepen menan taivin. Taba kaimake dena na na go no unewa kin ya wani menan am megenat naiwanin. Ame umap uon.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Waenapan am megenat naiwanumampina mu orup otu umap menan kakaewa koewa om wara wara mu inamup umap uon.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Go kai warane nagirewa taba kaimake dena naiwanumun, mu kakaewa koewa om wara wara neginewa asik tane umap tan.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.