Hebreus 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God nu inanup agi anega wan, nu wagat mega unugepen di wandia. Menan nu anu tumat nuga ta kakayaset yambuni aninait, wagat ame wakauameta tawa.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Nu ap anega den God Oise Kakaewa gapan wadianene anuton, isimuran wainua ap mini den anune go anu tumat gapan ya anu warane.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Endi nu anu tumasintoni menan wagat ame gapan tauaton, ame God agi wani gapan.God nop oit mame wan, go erewa gapan ugup ugup iravi me gase taitamen.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Watagaet God wam nani yamu derewa menan nop da wani ogewa da amba seane semua anega wan,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Amba sia wagat wamewa menan anega wan,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Watageta nagirewa God Nop Oit Mega Kakaewa ma namu anune go wagat ya warane iwa mu ya anu tumat tane, amba endi arok ame nu inanup tauen menan wagat ame unugepen wandia.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ap menan God wam da sia baraen, nuneni wamewa ame endi mame di. Watagaet nop wani uap sia watageta apane Devit gamup sia wan,ap anega anuton.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Namu watageta apane Diosua Isurero nagirewa wagat munepo God wagat menan eviwa Devit gamup sia ya wapo.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Menan endi God waenapan mega wagat unugepen di wandia, wagat ame God wam nani yamu dere gapan wagat wandeni mini.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ap mini sia da da God agi wani wagare ame warepiwa God nao taitame gapan wagat wandeni mini me wagat wandeta.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ap menan nu kaimakaet gututugu ta wagat ame unugepen tainait, ame watageta nagirewa ya anu tumasene mini ya tait, da nu wagat wakaumeta tawa.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 God nop mega aro amun mega aigap iragen, kereba wani dena go me nop mega waniwa aigap iragen. Tum gigit warepi gapan waenapan imu pose tamanawa yan seta ame gwin pakao kaime no mek mini mini yan sepi mini. Ame gapan nu imunu potanu bumagap iragena dim da karaua anuitoni iravi enu yave wat arogameta.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Dim dim iragi ta venaseni God yamap da karaua ya wandia. Amba nu dim da karaua anuton taitoni me yaviwan menan wam evi da nu kakaewa koewa nuga God inap wat arogamait.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ap menan, Iesu God otua, nu Pirisi Aigap Iragena nugawa kiman dot aeni, menan nu anu tumat nuga kin kin warat.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Nu Pirisi Aigap Iragena nugawa mame, nu bagu sisi nuga anu aveni gapan kiman aen. Amba dim dim pusinu warup yawane iragi Iesu ap umap pusiwa warup yawan go me ya gearen amba koewa da me inap uon.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Me ap tani menan nu anu tumat nuga kin kin di warat me ewap ane God inap tauiat ame gapan God garaet mega warait. Ap mepe nu ago nune bagu sisi nuga wabibigameta.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.