Hebreus 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 God nu inanup agi anega wan, nu wagat mega unugepen di wandia. Menan nu anu tumat nuga ta kakayaset yambuni aninait, wagat ame wakauameta tawa.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Nu ap anega den God Oise Kakaewa gapan wadianene anuton, isimuran wainua ap mini den anune go anu tumat gapan ya anu warane.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Endi nu anu tumasintoni menan wagat ame gapan tauaton, ame God agi wani gapan.God nop oit mame wan, go erewa gapan ugup ugup iravi me gase taitamen.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Watagaet God wam nani yamu derewa menan nop da wani ogewa da amba seane semua anega wan,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Amba sia wagat wamewa menan anega wan,
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Watageta nagirewa God Nop Oit Mega Kakaewa ma namu anune go wagat ya warane iwa mu ya anu tumat tane, amba endi arok ame nu inanup tauen menan wagat ame unugepen wandia.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ap menan God wam da sia baraen, nuneni wamewa ame endi mame di. Watagaet nop wani uap sia watageta apane Devit gamup sia wan,ap anega anuton.
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Namu watageta apane Diosua Isurero nagirewa wagat munepo God wagat menan eviwa Devit gamup sia ya wapo.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Menan endi God waenapan mega wagat unugepen di wandia, wagat ame God wam nani yamu dere gapan wagat wandeni mini.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ap mini sia da da God agi wani wagare ame warepiwa God nao taitame gapan wagat wandeni mini me wagat wandeta.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ap menan nu kaimakaet gututugu ta wagat ame unugepen tainait, ame watageta nagirewa ya anu tumasene mini ya tait, da nu wagat wakaumeta tawa.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 God nop mega aro amun mega aigap iragen, kereba wani dena go me nop mega waniwa aigap iragen. Tum gigit warepi gapan waenapan imu pose tamanawa yan seta ame gwin pakao kaime no mek mini mini yan sepi mini. Ame gapan nu imunu potanu bumagap iragena dim da karaua anuitoni iravi enu yave wat arogameta.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Dim dim iragi ta venaseni God yamap da karaua ya wandia. Amba nu dim da karaua anuton taitoni me yaviwan menan wam evi da nu kakaewa koewa nuga God inap wat arogamait.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ap menan, Iesu God otua, nu Pirisi Aigap Iragena nugawa kiman dot aeni, menan nu anu tumat nuga kin kin warat.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nu Pirisi Aigap Iragena nugawa mame, nu bagu sisi nuga anu aveni gapan kiman aen. Amba dim dim pusinu warup yawane iragi Iesu ap umap pusiwa warup yawan go me ya gearen amba koewa da me inap uon.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Me ap tani menan nu anu tumat nuga kin kin di warat me ewap ane God inap tauiat ame gapan God garaet mega warait. Ap mepe nu ago nune bagu sisi nuga wabibigameta.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.