Hebreus 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 God nu inanup agi anega wan, nu wagat mega unugepen di wandia. Menan nu anu tumat nuga ta kakayaset yambuni aninait, wagat ame wakauameta tawa.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Nu ap anega den God Oise Kakaewa gapan wadianene anuton, isimuran wainua ap mini den anune go anu tumat gapan ya anu warane.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Endi nu anu tumasintoni menan wagat ame gapan tauaton, ame God agi wani gapan.God nop oit mame wan, go erewa gapan ugup ugup iravi me gase taitamen.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Watagaet God wam nani yamu derewa menan nop da wani ogewa da amba seane semua anega wan,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Amba sia wagat wamewa menan anega wan,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Watageta nagirewa God Nop Oit Mega Kakaewa ma namu anune go wagat ya warane iwa mu ya anu tumat tane, amba endi arok ame nu inanup tauen menan wagat ame unugepen wandia.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ap menan God wam da sia baraen, nuneni wamewa ame endi mame di. Watagaet nop wani uap sia watageta apane Devit gamup sia wan,ap anega anuton.
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Namu watageta apane Diosua Isurero nagirewa wagat munepo God wagat menan eviwa Devit gamup sia ya wapo.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Menan endi God waenapan mega wagat unugepen di wandia, wagat ame God wam nani yamu dere gapan wagat wandeni mini.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ap mini sia da da God agi wani wagare ame warepiwa God nao taitame gapan wagat wandeni mini me wagat wandeta.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ap menan nu kaimakaet gututugu ta wagat ame unugepen tainait, ame watageta nagirewa ya anu tumasene mini ya tait, da nu wagat wakaumeta tawa.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 God nop mega aro amun mega aigap iragen, kereba wani dena go me nop mega waniwa aigap iragen. Tum gigit warepi gapan waenapan imu pose tamanawa yan seta ame gwin pakao kaime no mek mini mini yan sepi mini. Ame gapan nu imunu potanu bumagap iragena dim da karaua anuitoni iravi enu yave wat arogameta.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Dim dim iragi ta venaseni God yamap da karaua ya wandia. Amba nu dim da karaua anuton taitoni me yaviwan menan wam evi da nu kakaewa koewa nuga God inap wat arogamait.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ap menan, Iesu God otua, nu Pirisi Aigap Iragena nugawa kiman dot aeni, menan nu anu tumat nuga kin kin warat.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Nu Pirisi Aigap Iragena nugawa mame, nu bagu sisi nuga anu aveni gapan kiman aen. Amba dim dim pusinu warup yawane iragi Iesu ap umap pusiwa warup yawan go me ya gearen amba koewa da me inap uon.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Me ap tani menan nu anu tumat nuga kin kin di warat me ewap ane God inap tauiat ame gapan God garaet mega warait. Ap mepe nu ago nune bagu sisi nuga wabibigameta.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.