Hebreus 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dugup daitona potaya woup sen, nu e den God nao mega tapen menan nunan wani nagirewa. Iesu kakaewa mega menan anun, God Iesu Keriso nu inanup watu eneni nu anu tumat nuga Pirisi Aigap Iragena me di anuinampen.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 God om enuni gapan Iesu nao tat mega God menan i oni botakain taiwandin, watageta apane Mosis me den ap anega God navewa waenapan inamup taiwandin.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Go Iesu me nao tat mega viripewa aigap tainampen amba Mosis gauarap. Guegue ame mam, pa tuini apanewa me viripewa aigap go pa mega ame tuni viripewa gauarap.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Tave di, pa ugup ugup orup da da tune go God wani gapan wan dim dim iravi wan venat mutane.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Menan Mosis God nao mega apanewa di. Ame gapan me God navewa i oni botakain taiwandin. Ame God no oise evi wapi namu anu amba waenapan wadiam wandin.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Go Keriso me God otu iragena menan i oni botakain God pa mega amase taiwandini. Amba nu God pa mega ame, me otu waiwa di, menan nu kin kin tat amba anu dao nuga God inapaet, ap tata nu God otu tasine di waninait.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Menan, Guewa Woup Seni ap mini anega wan,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 God ap anega wan.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Gwanin wainawa, yambuni anun, e imuya potaya anut koewa gapan gego anun God ae ya ve aisene.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Go pot poraet gare gare wawa isiwanian, ap gapan koewa ega menan imuya potaya gware ya wap. Ame pot poraet di taiwanian iwa wam endi arok mame di wandini menan.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Erewa gapan nu Iesu anu tumasintoni mini nu nao nuga daitonawa apanewa Iesu den anu tumat nuga wat kaimagamet aninanet wam verisiwa taueta.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 God nop mega menan ok anega sean,Ap anega wan.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ian ambe God nop mega anun amba tandayasene? Ian ame at Idip gapan apan Mosis naumo aeni nagirewa.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Amba God ian ambe ugu gangan en apane dere gwanap inamup tan? Ian ame koewa tane menan at kaimewa gapan borit wane nagirewa.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Amba God ian ambe inamup agi kaimakaet anega diamon ‘Mu ne wagat nega potap ya unumoin?’ Ian ame mu God nop mega tandayasene nagirewa.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Menan nu anutoni ame God ya anu tumasene menan God agi wani arewa gapan ya unumone.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.