Hebreus 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Dugup daitona potaya woup sen, nu e den God nao mega tapen menan nunan wani nagirewa. Iesu kakaewa mega menan anun, God Iesu Keriso nu inanup watu eneni nu anu tumat nuga Pirisi Aigap Iragena me di anuinampen.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 God om enuni gapan Iesu nao tat mega God menan i oni botakain taiwandin, watageta apane Mosis me den ap anega God navewa waenapan inamup taiwandin.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Go Iesu me nao tat mega viripewa aigap tainampen amba Mosis gauarap. Guegue ame mam, pa tuini apanewa me viripewa aigap go pa mega ame tuni viripewa gauarap.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Tave di, pa ugup ugup orup da da tune go God wani gapan wan dim dim iravi wan venat mutane.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Menan Mosis God nao mega apanewa di. Ame gapan me God navewa i oni botakain taiwandin. Ame God no oise evi wapi namu anu amba waenapan wadiam wandin.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Go Keriso me God otu iragena menan i oni botakain God pa mega amase taiwandini. Amba nu God pa mega ame, me otu waiwa di, menan nu kin kin tat amba anu dao nuga God inapaet, ap tata nu God otu tasine di waninait.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Menan, Guewa Woup Seni ap mini anega wan,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 God ap anega wan.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Gwanin wainawa, yambuni anun, e imuya potaya anut koewa gapan gego anun God ae ya ve aisene.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Go pot poraet gare gare wawa isiwanian, ap gapan koewa ega menan imuya potaya gware ya wap. Ame pot poraet di taiwanian iwa wam endi arok mame di wandini menan.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Erewa gapan nu Iesu anu tumasintoni mini nu nao nuga daitonawa apanewa Iesu den anu tumat nuga wat kaimagamet aninanet wam verisiwa taueta.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 God nop mega menan ok anega sean,Ap anega wan.
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ian ambe God nop mega anun amba tandayasene? Ian ame at Idip gapan apan Mosis naumo aeni nagirewa.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Amba God ian ambe ugu gangan en apane dere gwanap inamup tan? Ian ame koewa tane menan at kaimewa gapan borit wane nagirewa.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Amba God ian ambe inamup agi kaimakaet anega diamon ‘Mu ne wagat nega potap ya unumoin?’ Ian ame mu God nop mega tandayasene nagirewa.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Menan nu anutoni ame God ya anu tumasene menan God agi wani arewa gapan ya unumone.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.