Hebreus 13

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu keriso dugup mega nagirewa gare gare sia anu gurinampen.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Ya asik tatoni nagirewa pa nuga daio tauepi waupamopen. Waenapan upi waupamone mu anea waupamon go ame anea mu oare.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Upi gwat noke wanumuine nagire e den mu bagu sisi muga anuinewa mini intum tamo bagu sisi ame den anupen. Ta koeragam mumane nagire e den mu bagu sisi muga anuinewa mini intum tamo bagu sisi ame den anupen.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Waenapan naine itat ega viripe yambuni tan. Iwa orup da wainan gogo ise ta ase ta taiwandapinawa, me God wanene mega gapan taueta.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Iniwaniampina moni men pot pot imuya ya wariwandan. Dim dim da inayap wanumopi ame umap upi men sia ya anune. Iwa God anega wan,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Ame wani menan kin kin manega di wait,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Namu yoyo nagire egawa, God nop mega wadidiaene nagire, guegue muga anu muman. Mu God menan anu tumasiwanumune ene borit wane ap umap e den taiwanian.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Iesu Keriso wata endi wam eviwa den usenagaet wande aiwandata, ire yaoyao mega entan wantan da ya tata.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Nop ugup ugup ya anu warane iwa negin gegera aisene tawa. E God garaet mega gapan imuya wat kaimagamen go waenapan upi antaba menan iup aruga seane, ap mini ya tane. Mu iup ame ayamase taine gapan ago da ya warane.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Nop da sia mam. Keriso nunan God inap garaet waneni gapan nu bigip nuga wat museni ame kakaewa mega nu inanup wandia. Go Diu pirisi mugawa God pa mega piupawa gwanap me inap man guran irane taiwanumun, ame gapan mu kakaewa da ya tautanane. Menan mu nu den ya intum tain iwa nu guegue iup ewakewa gapan taivin go mu iup namua gapan taiwanum.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Diu pirisi aigap iragena nagirewa, God Paewa gwanap Woup Am Sen Woup Am Sen arewa gapan man deniwa ware koewa muga God wat mutapen menan tauen. Man gurane tavewa tam amon pa garip iran.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ap umap Iesu pa garip ae waenapan koewa nuga wat mutapen men nunan boen denip mega visen.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Iesu guegue ap ewake ta pa garip aeni nu ap umap sia pa garip anet amba me umame den intum tait umam menan anuit.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Piup gapan nu pa nuga yaibobot da ya wandia. Pa nuga evi tauepi menan amat taivin.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ap menan Iesu mek etua God menan yan tani mini nu den nonu God menan yan tat Iesu me Ayop di gaune den wapen. Ame nu yan garaet nuga God wa atonasinampen menan.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Menan baigan tan ago gare gare taiwanian ame ya ae vean, iwa ap tane gapan God atonuya di anuta iwa me yan ega wa atonasinampen menan.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Bawarewa ega nomu waran ayamat inamup tan iwa guaya kwayup taiwanum. Evi amba mu nao muga kakaewa koewa om mega God inap wa arogamain. E nomu anu warane gapan mu atonu den kwayup taian. Go nomu e ya waranewa mu bagu sisi munai, ap gapan mu gare aton ya enain.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nu imunu nenenga wandia amba God menan wam wam pot pot kakaevet tainat anuivin ap menan God inap nunan mup waiwanian.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ne daio inayap konintu sia onget anuivin menan mup kaimakaet iki enu waiwanian.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ayop nuga Iesu nu kwayup tanini apanewa ame man sip kwayup taini apanewa mini kwayup taniwan. Me God wani gapan sia yon wanden iwa denip mega gapan vetanen. Denip mega viseni menan iup ewakewa ame aro amun ware nu inanup tauen.
20 — ausente —
21 Ne enan mup waivin ame God aro enepi gapan me dim da anuini gapan gapan ayamase taiwaniampen. Iesu den nu ago nunepi gapan God dim da anupi di tait. Oya oya Iesu Keriso inap wande aiwandan verisiwa uon. Ame umap.
21 — ausente —
22 Dugup nega daitonawa, ne ma wadidiaingina anun waran ok nega enuna nononga uon.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Apan nuga Timoti gwat noke wandeni wat vetan tau aeni oisewa ne anun. Me menawaet mapa tauepiwa ne me dere e inayap daio yawaepen menan onanaet.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Bawarewa ega nagire God waenapan mega iravi den gaun nuga wadiam. At Itali nagirewa tauan wanumone den gaun inayap waiwanum.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 God garaet mega iravi wat aipakam imaep.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.