Hebreus 12

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waenapan mame mini arugataet irikup mini umanene yawaniwanum. Ap menan etunu itaniwa ugup ugup koewa nuga kaimakaet pananen wandiniwa vetat aipa uatamet inak namunupe negine yawat serarat aninan.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ap ta aninanta yamanu uarenat Iesu megenat kem kem yawat iwa anu tumat nuga ibariwa ge verisiwa ameme di. Oma korosi gapan boepi tap umam da ya anun go aton eviwa yaveni menan anu ae ya ven go korosi gapan di boen. Menan me endi kimani God watat mega mainewa nutup gapan ae wandia.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 E ae anun koewa taine nagirewa arugataet me nipep diwanumune go me ae ya ven menan e den imuya ya togurane go anu tumat ta aisiwanian.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 E koewa ya tapen menan taiwanin, ame kakae. Go kaimakaet taiana ame Iesu mini bop nonokap da ya tauayan.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 God wataget wat nagat imaeni otu wai diaeni imuya oaraen go? Me anega wan,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ap anega wan.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Mamae waia yam tatak enapen menan ugu vegaek bagu sisi anu taniwanin. Bagu sisi ap anune gapan e God otu waiwa entan imaini tavewa venasiwan iwa me wat tamanam imaiwan. Piupa ap gine daiton taiwanum menan orup iravi mamamua yam tat yawamone waiwanum, ya ap tapo ame mu otu wai uon.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ap umap sia God me otu wai uruga yam ta yawamon waini apanewa. Menan God e yam ta ya yawae wapiwa ame e negin gagape yanayan otu tasine mini waniepo, iwa e mamaya uon.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Maman wainu piupa yam tatak nunine gapan nu gare viripamu taivin. Menan Mamanua God viripewa aigap sia tainampen iwa me wat tamanam nimanini apanewa amba nu guanu kwayup tainiwa.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Maman wainu muk anune gapan wam otu da yam tatak piup ma gapan nuniwanum. Go God nu me posewa woup seni umap entanepen menan wat aipakam nimanet anuni menan yam tatak nuniwan.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Wam ame yam tatak nuneni gapan nu aton ya anuivin. Go ap dianep tamana ta aninantawa wam eviwa baigan tautanait.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 God yam tatak enen negin mega ae ya veapen menan inae mainae ae bigareni aro sia tap amba omania bigareni aro tap.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Negin tamanawa aisen ap gapan pusia ikombai tayana pogit wapi tawa agun anun gare kakae tap.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Waenapan iragi baigan inamup ta kakayasepen menan tainampen. Potaya woup sepen men di anu kakayasen iwa potanu mum tauepi God ya yawait.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 God garaet mega Iesu gamup gariwa ya enapen menan ek ek inak ega kwayup tan. Koewa sisiwa potayap da ya yanep iwa koewa ame yone Iesu dugup mega nagirewa endum imaepi tawa.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Watageta apane Iso koewa imu pose waren God men ya anuni ap umap e daiton daiton ya anune. Wam daiton da, Iso enup areni menan ik amun mega gwaniwa waneni garewa gwaniwa taba tasewa wanen nan.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Apan ame gutut mega anuiwanin. Evi sia mamewa ik amun mega warat anu wani go mamewa gaset gwaniwa wanen. Tasewa tayave koewa mega ae ve entanet anun amba irip den wan go di wakaumen.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Watagaet di at Isurero nagirewa tunup Sainai tauane merao baware yagit wandin yawan. Wamu di go mum tauen iwa irikup pumpunigaet amba taik den amba pum baware nop wani anune. Ap mepe nop da den tauen ununke mega baware. Nop ame anega watanamon, “Tunup mainep ya inat onaene. Man ega den inasepi gwara guramone borit wap,” nop ap anega tauen. Menan mu tap pagagak tan, nop ame sia ya anupen men God inap mup kaimakaet wan iwa iup ame mu ayamase tapen menan umap uon.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mosis den ap yaveni gapan bagua aguren anega wan, “Ne tap den pagagak taivin.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Go e tunup Sainai ya tauayan go gare kiman tunupe yaua Saion tauayan, at ameme God yaibobot wandiniwa pa megawa. Pa kimaniwa ame yaua Ierusalem. Ap mepe, anea ge anea mega arugataet da anenen batnak mumeta umap uon, mu God ap mepe wa atonasiwanum.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ap mepe den God waenapan mega, mu namu anu tumat tane yaumua kiman gapan ok sene nagirewa, at ame gapan iamen iwa mu at muga di. God nu iravi wanene tanepi apanewa den wandia. Apan upi piup gapan kakaewa taine nagirewa mu guamu God wat tanameni gapan kiman dot amone ap mepe den wanumam.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Menan ame e Iesu inap tauayan. Me ao mepe wandia God iup ewakewa nuneni warapen menan Iesu nunan yaumakap yoniwan. Iesu boeni denip mega gapan patnageni menan nu inak kakaevet waraton go Eiboro deniwa ame om ya inen go Iesu taniwa God yamap om inen.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 God inanup waiwan nop mega anune garia ya yavep. Watageta nagirewa nop baware tunup gapan anune go ya waran gare itan baware munen. Endi kiman gapan inanup waiwan nu ya warata itan baware aigap iragen nuneta.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Wataget inamup wani nop mega ununkewa baware gapan piup menao manao tan. Go endi God agi anega waiwandin, “Wam da sia piup megenat uon kiman den ne wat menawa tain.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Anega wani, “Wam da sia,” guegue ame piup wananan ugup ugup taniwa menawat mumepi gapan iragi uon an tain. Go yaibobot wan dim dim mega me ap tapi gapan uon an ya tain.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Menan nu gaun baware God inap wat iwa endi God toemu mega kakae guragut nunen ame iravi yaibobot wan dim dim mega menan uon an ya tain. Ame menan nu viripe den ge oya oyae den God wa taragaset ap gapan me imu pose inanup warep.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Iwa God nugawa merao mini tandayasine nagire nemoro tamopen menan wandia.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.