Hebreus 12
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Waenapan mame mini arugataet irikup mini umanene yawaniwanum. Ap menan etunu itaniwa ugup ugup koewa nuga kaimakaet pananen wandiniwa vetat aipa uatamet inak namunupe negine yawat serarat aninan.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ap ta aninanta yamanu uarenat Iesu megenat kem kem yawat iwa anu tumat nuga ibariwa ge verisiwa ameme di. Oma korosi gapan boepi tap umam da ya anun go aton eviwa yaveni menan anu ae ya ven go korosi gapan di boen. Menan me endi kimani God watat mega mainewa nutup gapan ae wandia.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 E ae anun koewa taine nagirewa arugataet me nipep diwanumune go me ae ya ven menan e den imuya ya togurane go anu tumat ta aisiwanian.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 E koewa ya tapen menan taiwanin, ame kakae. Go kaimakaet taiana ame Iesu mini bop nonokap da ya tauayan.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 God wataget wat nagat imaeni otu wai diaeni imuya oaraen go? Me anega wan,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Ap anega wan.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Mamae waia yam tatak enapen menan ugu vegaek bagu sisi anu taniwanin. Bagu sisi ap anune gapan e God otu waiwa entan imaini tavewa venasiwan iwa me wat tamanam imaiwan. Piupa ap gine daiton taiwanum menan orup iravi mamamua yam tat yawamone waiwanum, ya ap tapo ame mu otu wai uon.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Ap umap sia God me otu wai uruga yam ta yawamon waini apanewa. Menan God e yam ta ya yawae wapiwa ame e negin gagape yanayan otu tasine mini waniepo, iwa e mamaya uon.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Maman wainu piupa yam tatak nunine gapan nu gare viripamu taivin. Menan Mamanua God viripewa aigap sia tainampen iwa me wat tamanam nimanini apanewa amba nu guanu kwayup tainiwa.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Maman wainu muk anune gapan wam otu da yam tatak piup ma gapan nuniwanum. Go God nu me posewa woup seni umap entanepen menan wat aipakam nimanet anuni menan yam tatak nuniwan.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Wam ame yam tatak nuneni gapan nu aton ya anuivin. Go ap dianep tamana ta aninantawa wam eviwa baigan tautanait.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 God yam tatak enen negin mega ae ya veapen menan inae mainae ae bigareni aro sia tap amba omania bigareni aro tap.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Negin tamanawa aisen ap gapan pusia ikombai tayana pogit wapi tawa agun anun gare kakae tap.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Waenapan iragi baigan inamup ta kakayasepen menan tainampen. Potaya woup sepen men di anu kakayasen iwa potanu mum tauepi God ya yawait.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 God garaet mega Iesu gamup gariwa ya enapen menan ek ek inak ega kwayup tan. Koewa sisiwa potayap da ya yanep iwa koewa ame yone Iesu dugup mega nagirewa endum imaepi tawa.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Watageta apane Iso koewa imu pose waren God men ya anuni ap umap e daiton daiton ya anune. Wam daiton da, Iso enup areni menan ik amun mega gwaniwa waneni garewa gwaniwa taba tasewa wanen nan.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Apan ame gutut mega anuiwanin. Evi sia mamewa ik amun mega warat anu wani go mamewa gaset gwaniwa wanen. Tasewa tayave koewa mega ae ve entanet anun amba irip den wan go di wakaumen.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Watagaet di at Isurero nagirewa tunup Sainai tauane merao baware yagit wandin yawan. Wamu di go mum tauen iwa irikup pumpunigaet amba taik den amba pum baware nop wani anune. Ap mepe nop da den tauen ununke mega baware. Nop ame anega watanamon, “Tunup mainep ya inat onaene. Man ega den inasepi gwara guramone borit wap,” nop ap anega tauen. Menan mu tap pagagak tan, nop ame sia ya anupen men God inap mup kaimakaet wan iwa iup ame mu ayamase tapen menan umap uon.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 — ausente —
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Mosis den ap yaveni gapan bagua aguren anega wan, “Ne tap den pagagak taivin.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Go e tunup Sainai ya tauayan go gare kiman tunupe yaua Saion tauayan, at ameme God yaibobot wandiniwa pa megawa. Pa kimaniwa ame yaua Ierusalem. Ap mepe, anea ge anea mega arugataet da anenen batnak mumeta umap uon, mu God ap mepe wa atonasiwanum.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Ap mepe den God waenapan mega, mu namu anu tumat tane yaumua kiman gapan ok sene nagirewa, at ame gapan iamen iwa mu at muga di. God nu iravi wanene tanepi apanewa den wandia. Apan upi piup gapan kakaewa taine nagirewa mu guamu God wat tanameni gapan kiman dot amone ap mepe den wanumam.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Menan ame e Iesu inap tauayan. Me ao mepe wandia God iup ewakewa nuneni warapen menan Iesu nunan yaumakap yoniwan. Iesu boeni denip mega gapan patnageni menan nu inak kakaevet waraton go Eiboro deniwa ame om ya inen go Iesu taniwa God yamap om inen.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 God inanup waiwan nop mega anune garia ya yavep. Watageta nagirewa nop baware tunup gapan anune go ya waran gare itan baware munen. Endi kiman gapan inanup waiwan nu ya warata itan baware aigap iragen nuneta.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Wataget inamup wani nop mega ununkewa baware gapan piup menao manao tan. Go endi God agi anega waiwandin, “Wam da sia piup megenat uon kiman den ne wat menawa tain.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Anega wani, “Wam da sia,” guegue ame piup wananan ugup ugup taniwa menawat mumepi gapan iragi uon an tain. Go yaibobot wan dim dim mega me ap tapi gapan uon an ya tain.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Menan nu gaun baware God inap wat iwa endi God toemu mega kakae guragut nunen ame iravi yaibobot wan dim dim mega menan uon an ya tain. Ame menan nu viripe den ge oya oyae den God wa taragaset ap gapan me imu pose inanup warep.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Iwa God nugawa merao mini tandayasine nagire nemoro tamopen menan wandia.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.