Hebreus 12
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ
1 Waenapan mame mini arugataet irikup mini umanene yawaniwanum. Ap menan etunu itaniwa ugup ugup koewa nuga kaimakaet pananen wandiniwa vetat aipa uatamet inak namunupe negine yawat serarat aninan.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ap ta aninanta yamanu uarenat Iesu megenat kem kem yawat iwa anu tumat nuga ibariwa ge verisiwa ameme di. Oma korosi gapan boepi tap umam da ya anun go aton eviwa yaveni menan anu ae ya ven go korosi gapan di boen. Menan me endi kimani God watat mega mainewa nutup gapan ae wandia.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 E ae anun koewa taine nagirewa arugataet me nipep diwanumune go me ae ya ven menan e den imuya ya togurane go anu tumat ta aisiwanian.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 E koewa ya tapen menan taiwanin, ame kakae. Go kaimakaet taiana ame Iesu mini bop nonokap da ya tauayan.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 God wataget wat nagat imaeni otu wai diaeni imuya oaraen go? Me anega wan,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ap anega wan.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Mamae waia yam tatak enapen menan ugu vegaek bagu sisi anu taniwanin. Bagu sisi ap anune gapan e God otu waiwa entan imaini tavewa venasiwan iwa me wat tamanam imaiwan. Piupa ap gine daiton taiwanum menan orup iravi mamamua yam tat yawamone waiwanum, ya ap tapo ame mu otu wai uon.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ap umap sia God me otu wai uruga yam ta yawamon waini apanewa. Menan God e yam ta ya yawae wapiwa ame e negin gagape yanayan otu tasine mini waniepo, iwa e mamaya uon.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Maman wainu piupa yam tatak nunine gapan nu gare viripamu taivin. Menan Mamanua God viripewa aigap sia tainampen iwa me wat tamanam nimanini apanewa amba nu guanu kwayup tainiwa.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Maman wainu muk anune gapan wam otu da yam tatak piup ma gapan nuniwanum. Go God nu me posewa woup seni umap entanepen menan wat aipakam nimanet anuni menan yam tatak nuniwan.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Wam ame yam tatak nuneni gapan nu aton ya anuivin. Go ap dianep tamana ta aninantawa wam eviwa baigan tautanait.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 God yam tatak enen negin mega ae ya veapen menan inae mainae ae bigareni aro sia tap amba omania bigareni aro tap.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Negin tamanawa aisen ap gapan pusia ikombai tayana pogit wapi tawa agun anun gare kakae tap.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Waenapan iragi baigan inamup ta kakayasepen menan tainampen. Potaya woup sepen men di anu kakayasen iwa potanu mum tauepi God ya yawait.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 God garaet mega Iesu gamup gariwa ya enapen menan ek ek inak ega kwayup tan. Koewa sisiwa potayap da ya yanep iwa koewa ame yone Iesu dugup mega nagirewa endum imaepi tawa.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Watageta apane Iso koewa imu pose waren God men ya anuni ap umap e daiton daiton ya anune. Wam daiton da, Iso enup areni menan ik amun mega gwaniwa waneni garewa gwaniwa taba tasewa wanen nan.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Apan ame gutut mega anuiwanin. Evi sia mamewa ik amun mega warat anu wani go mamewa gaset gwaniwa wanen. Tasewa tayave koewa mega ae ve entanet anun amba irip den wan go di wakaumen.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Watagaet di at Isurero nagirewa tunup Sainai tauane merao baware yagit wandin yawan. Wamu di go mum tauen iwa irikup pumpunigaet amba taik den amba pum baware nop wani anune. Ap mepe nop da den tauen ununke mega baware. Nop ame anega watanamon, “Tunup mainep ya inat onaene. Man ega den inasepi gwara guramone borit wap,” nop ap anega tauen. Menan mu tap pagagak tan, nop ame sia ya anupen men God inap mup kaimakaet wan iwa iup ame mu ayamase tapen menan umap uon.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 — ausente —
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Mosis den ap yaveni gapan bagua aguren anega wan, “Ne tap den pagagak taivin.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Go e tunup Sainai ya tauayan go gare kiman tunupe yaua Saion tauayan, at ameme God yaibobot wandiniwa pa megawa. Pa kimaniwa ame yaua Ierusalem. Ap mepe, anea ge anea mega arugataet da anenen batnak mumeta umap uon, mu God ap mepe wa atonasiwanum.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ap mepe den God waenapan mega, mu namu anu tumat tane yaumua kiman gapan ok sene nagirewa, at ame gapan iamen iwa mu at muga di. God nu iravi wanene tanepi apanewa den wandia. Apan upi piup gapan kakaewa taine nagirewa mu guamu God wat tanameni gapan kiman dot amone ap mepe den wanumam.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Menan ame e Iesu inap tauayan. Me ao mepe wandia God iup ewakewa nuneni warapen menan Iesu nunan yaumakap yoniwan. Iesu boeni denip mega gapan patnageni menan nu inak kakaevet waraton go Eiboro deniwa ame om ya inen go Iesu taniwa God yamap om inen.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 God inanup waiwan nop mega anune garia ya yavep. Watageta nagirewa nop baware tunup gapan anune go ya waran gare itan baware munen. Endi kiman gapan inanup waiwan nu ya warata itan baware aigap iragen nuneta.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Wataget inamup wani nop mega ununkewa baware gapan piup menao manao tan. Go endi God agi anega waiwandin, “Wam da sia piup megenat uon kiman den ne wat menawa tain.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Anega wani, “Wam da sia,” guegue ame piup wananan ugup ugup taniwa menawat mumepi gapan iragi uon an tain. Go yaibobot wan dim dim mega me ap tapi gapan uon an ya tain.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Menan nu gaun baware God inap wat iwa endi God toemu mega kakae guragut nunen ame iravi yaibobot wan dim dim mega menan uon an ya tain. Ame menan nu viripe den ge oya oyae den God wa taragaset ap gapan me imu pose inanup warep.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Iwa God nugawa merao mini tandayasine nagire nemoro tamopen menan wandia.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.