Hebreus 10

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God iup mega namua ame gueguewa megenat, tavewa mega kakae kiman gapan evi tauen. Iup namua gapan taiwanumune ame God yamap kakae tapen menan en gapan gapan man guran iriwanumun go ame gapan imumu kakae ya tan.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Kakae iragen tapo man sia ya gut irapo. Waenapan ame God wa taragasene koewa muga bigi warep anupo koewa muga umame sia ya anupo.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Go iup namua gapan koewa muga garewa en en man guran iriwanumune iwa koewa muga uon ya tani men anu awapen menan.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Iwa koewa muga man kao ge man gout deniwa viseni gapan daiton da ya wat museta.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ap menan Keriso piupa vitapen tani God inap anega wan,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Iesu nop ame namu anega wani, “Waenapan man ugup ugup genan guriwanumun upi watara iriwanumun upi den taba ugup ugup genan ta siwanumun koewa muga garewa go ge ap menan mup ya waan aton ya anuingi.” Iesu ap anega wan. Iup namua wadiamoni gapan taiwanumun.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Amba sia anega wan, “God, ne mam. Anenen anuana ne di tain.” Ap menan guegue namua taiwanumune God wani gapan endi uon tan iwa Iesu arok ame waren.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Iwa God anuiniwa ame Iesu Keriso etua wam daiton yan tan nunan barapen sia ya baraeta. Ap baraeni gapan God yamap potanu woup sen koewa nuga sia ya anuta.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Pirisi nagirewa yonan wam wam God menan man guran iriwanumune da ugup uon ap uap uap pot poraet di taiwanum. Ap taine gapan waenapan koewa muga da ya wat musen.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Go Keriso koewa nuga garewa wam daiton etua yan garaet tan ap tani aroewa wande aiwandata. Amba God mainewa nutup gapan ae wanden.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ap mepe di wandiwandapina God anavi mega tambu pusiwa gauarap seapen men amat taiwan.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Menan wam daiton ame gapan me etua yan garaet kakaevet tan. Ap gapan nu koewa nuga anu ae veni nagirewa me yamap kakae iragen waninan.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 God Guewa Woup Seniwa nop ma den wadianiwan. Me namu anega wan,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Wani amba evi sia anega wan,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 God koewa nuga iravi anu ae veni menan koewa nuga garewa da sia ya tait.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Dugup negawa, Iesu nunan boeni menan God pa mega kiman gapan woup am seni woup am seni arewa anet anuitoni gop da uon di anait.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Etua mek yan garaet tani menan God pa mega tonanewa negin ewake inak neginewa ame nunan watapen. Wanup tonan toboreni wandeni ame endi ase watapen ame Keriso mek etua di.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Pirisi nuga aigap iragena Iesu God pa mega kwayup taiwan. God pa mega ame nu di.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ap menan imunu nenengawa gapan anu tumat nuga kin kin taitoni amba nuk imunu koewa ya anuitoni amba etunu kaum kakaewa gapan bigi wareni God inap anet.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 God wa agiat nimaneni di tata gego da uon menan anu dao nuga me inap wat natait.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Baigan gare gare tainampen ap gapan ago tat amba gare gare anu gurinampen.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Iam iam pot poraet tainampen upi ae vine mini ae ya veapen. Ayop Iesu wam mega tauapen taiwan menan aigap sia gare gare wawa nisinampen.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Nu God nop mega tavewa wadianen anutoni go orup da da mek anuini gapan koewa sia aigap aigap taiwandapinawa ame anenen? Koewa mega sia muta muta neginewa da uon.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ap tapiwa garewa mega daiton megenat wandia ame tap anuiwandapina gapan God wam uiwa tandayasine nagire den wanene tamota amba merao amun iragenawa arewa gapan uatameta.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Mosis iup namua seni anega waiwan, “Waenapan da da iup ame paina yamasepi upi dere o yampo magua ware wapi menan koeragewa nagire munan bagu sisi ya anuin go guramop borit wain.”
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Koewa ame tane garewa baware go baware iragena mam. Da da God Otua wa koeragamene waiwanum. Amba munan denip viseni denip ewakewa ap gapan God koewa muga wat museni noa wa otutamiwanum. Guewa garaet wat aipakam muminiwa nipep diwanum. Ap menan waenapan ameme wanene baware iragenawa warain.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ame nu asiginup God anega wan,Amba sia me wani nu asiginup ame,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Kaiwan, God inak wandiniwa nani bagup waramopi nagirewa nenen yangwan baware anuin.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Namu waineana aigap sia anu awai. Wam ame gapan God ganat mega imuyap tauen e warayan amba itan bagu sisi aruga inayap tauen go anu tumat ega ae ya veayan.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Wam da da waenapan yamap nipep diaen wawa koko taen amba ta koeragam imaiwanumun. Amba wam upi sia waenapan upine inap itan ap anega inamup venaseni menan e mu aigavene aisean.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ap gapan den gwat noke wanumone nagirewa munan bagu sisi anuyan. Amba up nagirewa pa ega tauan puraput ega up tane go e aton gapan wanian. Iwa kiman gapan puraput ega kakaewa yaibobot wandiniwa menan anuyan.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ap menan, God inap epara ega ya wakaumai iwa epara ega ame garewa mega baware iragen God enapen wandia.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 God anuni e tapen amba nunat wa agiat nimaneni e warapen menan yaentuk mantuk amat taiwanian.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 God wani ok anega sean,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 God ap anega wan.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Go nu borit wa ian ewagai ane ane nagirewa uon go Iesu tumap am dagim yonat inak warat.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.