Hebreus 10

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God iup mega namua ame gueguewa megenat, tavewa mega kakae kiman gapan evi tauen. Iup namua gapan taiwanumune ame God yamap kakae tapen menan en gapan gapan man guran iriwanumun go ame gapan imumu kakae ya tan.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Kakae iragen tapo man sia ya gut irapo. Waenapan ame God wa taragasene koewa muga bigi warep anupo koewa muga umame sia ya anupo.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Go iup namua gapan koewa muga garewa en en man guran iriwanumune iwa koewa muga uon ya tani men anu awapen menan.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Iwa koewa muga man kao ge man gout deniwa viseni gapan daiton da ya wat museta.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ap menan Keriso piupa vitapen tani God inap anega wan,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 — ausente —
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Iesu nop ame namu anega wani, “Waenapan man ugup ugup genan guriwanumun upi watara iriwanumun upi den taba ugup ugup genan ta siwanumun koewa muga garewa go ge ap menan mup ya waan aton ya anuingi.” Iesu ap anega wan. Iup namua wadiamoni gapan taiwanumun.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Amba sia anega wan, “God, ne mam. Anenen anuana ne di tain.” Ap menan guegue namua taiwanumune God wani gapan endi uon tan iwa Iesu arok ame waren.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iwa God anuiniwa ame Iesu Keriso etua wam daiton yan tan nunan barapen sia ya baraeta. Ap baraeni gapan God yamap potanu woup sen koewa nuga sia ya anuta.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Pirisi nagirewa yonan wam wam God menan man guran iriwanumune da ugup uon ap uap uap pot poraet di taiwanum. Ap taine gapan waenapan koewa muga da ya wat musen.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Go Keriso koewa nuga garewa wam daiton etua yan garaet tan ap tani aroewa wande aiwandata. Amba God mainewa nutup gapan ae wanden.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ap mepe di wandiwandapina God anavi mega tambu pusiwa gauarap seapen men amat taiwan.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Menan wam daiton ame gapan me etua yan garaet kakaevet tan. Ap gapan nu koewa nuga anu ae veni nagirewa me yamap kakae iragen waninan.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 God Guewa Woup Seniwa nop ma den wadianiwan. Me namu anega wan,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Wani amba evi sia anega wan,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 God koewa nuga iravi anu ae veni menan koewa nuga garewa da sia ya tait.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Dugup negawa, Iesu nunan boeni menan God pa mega kiman gapan woup am seni woup am seni arewa anet anuitoni gop da uon di anait.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Etua mek yan garaet tani menan God pa mega tonanewa negin ewake inak neginewa ame nunan watapen. Wanup tonan toboreni wandeni ame endi ase watapen ame Keriso mek etua di.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Pirisi nuga aigap iragena Iesu God pa mega kwayup taiwan. God pa mega ame nu di.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ap menan imunu nenengawa gapan anu tumat nuga kin kin taitoni amba nuk imunu koewa ya anuitoni amba etunu kaum kakaewa gapan bigi wareni God inap anet.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 God wa agiat nimaneni di tata gego da uon menan anu dao nuga me inap wat natait.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Baigan gare gare tainampen ap gapan ago tat amba gare gare anu gurinampen.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Iam iam pot poraet tainampen upi ae vine mini ae ya veapen. Ayop Iesu wam mega tauapen taiwan menan aigap sia gare gare wawa nisinampen.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Nu God nop mega tavewa wadianen anutoni go orup da da mek anuini gapan koewa sia aigap aigap taiwandapinawa ame anenen? Koewa mega sia muta muta neginewa da uon.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ap tapiwa garewa mega daiton megenat wandia ame tap anuiwandapina gapan God wam uiwa tandayasine nagire den wanene tamota amba merao amun iragenawa arewa gapan uatameta.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Mosis iup namua seni anega waiwan, “Waenapan da da iup ame paina yamasepi upi dere o yampo magua ware wapi menan koeragewa nagire munan bagu sisi ya anuin go guramop borit wain.”
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Koewa ame tane garewa baware go baware iragena mam. Da da God Otua wa koeragamene waiwanum. Amba munan denip viseni denip ewakewa ap gapan God koewa muga wat museni noa wa otutamiwanum. Guewa garaet wat aipakam muminiwa nipep diwanum. Ap menan waenapan ameme wanene baware iragenawa warain.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ame nu asiginup God anega wan,Amba sia me wani nu asiginup ame,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Kaiwan, God inak wandiniwa nani bagup waramopi nagirewa nenen yangwan baware anuin.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Namu waineana aigap sia anu awai. Wam ame gapan God ganat mega imuyap tauen e warayan amba itan bagu sisi aruga inayap tauen go anu tumat ega ae ya veayan.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Wam da da waenapan yamap nipep diaen wawa koko taen amba ta koeragam imaiwanumun. Amba wam upi sia waenapan upine inap itan ap anega inamup venaseni menan e mu aigavene aisean.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ap gapan den gwat noke wanumone nagirewa munan bagu sisi anuyan. Amba up nagirewa pa ega tauan puraput ega up tane go e aton gapan wanian. Iwa kiman gapan puraput ega kakaewa yaibobot wandiniwa menan anuyan.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ap menan, God inap epara ega ya wakaumai iwa epara ega ame garewa mega baware iragen God enapen wandia.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 God anuni e tapen amba nunat wa agiat nimaneni e warapen menan yaentuk mantuk amat taiwanian.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 God wani ok anega sean,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 God ap anega wan.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Go nu borit wa ian ewagai ane ane nagirewa uon go Iesu tumap am dagim yonat inak warat.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.