Hebreus 10
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 God iup mega namua ame gueguewa megenat, tavewa mega kakae kiman gapan evi tauen. Iup namua gapan taiwanumune ame God yamap kakae tapen menan en gapan gapan man guran iriwanumun go ame gapan imumu kakae ya tan.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Kakae iragen tapo man sia ya gut irapo. Waenapan ame God wa taragasene koewa muga bigi warep anupo koewa muga umame sia ya anupo.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Go iup namua gapan koewa muga garewa en en man guran iriwanumune iwa koewa muga uon ya tani men anu awapen menan.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Iwa koewa muga man kao ge man gout deniwa viseni gapan daiton da ya wat museta.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ap menan Keriso piupa vitapen tani God inap anega wan,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Iesu nop ame namu anega wani, “Waenapan man ugup ugup genan guriwanumun upi watara iriwanumun upi den taba ugup ugup genan ta siwanumun koewa muga garewa go ge ap menan mup ya waan aton ya anuingi.” Iesu ap anega wan. Iup namua wadiamoni gapan taiwanumun.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Amba sia anega wan, “God, ne mam. Anenen anuana ne di tain.” Ap menan guegue namua taiwanumune God wani gapan endi uon tan iwa Iesu arok ame waren.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Iwa God anuiniwa ame Iesu Keriso etua wam daiton yan tan nunan barapen sia ya baraeta. Ap baraeni gapan God yamap potanu woup sen koewa nuga sia ya anuta.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Pirisi nagirewa yonan wam wam God menan man guran iriwanumune da ugup uon ap uap uap pot poraet di taiwanum. Ap taine gapan waenapan koewa muga da ya wat musen.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Go Keriso koewa nuga garewa wam daiton etua yan garaet tan ap tani aroewa wande aiwandata. Amba God mainewa nutup gapan ae wanden.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ap mepe di wandiwandapina God anavi mega tambu pusiwa gauarap seapen men amat taiwan.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Menan wam daiton ame gapan me etua yan garaet kakaevet tan. Ap gapan nu koewa nuga anu ae veni nagirewa me yamap kakae iragen waninan.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 God Guewa Woup Seniwa nop ma den wadianiwan. Me namu anega wan,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Wani amba evi sia anega wan,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 God koewa nuga iravi anu ae veni menan koewa nuga garewa da sia ya tait.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Dugup negawa, Iesu nunan boeni menan God pa mega kiman gapan woup am seni woup am seni arewa anet anuitoni gop da uon di anait.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Etua mek yan garaet tani menan God pa mega tonanewa negin ewake inak neginewa ame nunan watapen. Wanup tonan toboreni wandeni ame endi ase watapen ame Keriso mek etua di.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Pirisi nuga aigap iragena Iesu God pa mega kwayup taiwan. God pa mega ame nu di.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ap menan imunu nenengawa gapan anu tumat nuga kin kin taitoni amba nuk imunu koewa ya anuitoni amba etunu kaum kakaewa gapan bigi wareni God inap anet.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 God wa agiat nimaneni di tata gego da uon menan anu dao nuga me inap wat natait.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Baigan gare gare tainampen ap gapan ago tat amba gare gare anu gurinampen.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Iam iam pot poraet tainampen upi ae vine mini ae ya veapen. Ayop Iesu wam mega tauapen taiwan menan aigap sia gare gare wawa nisinampen.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nu God nop mega tavewa wadianen anutoni go orup da da mek anuini gapan koewa sia aigap aigap taiwandapinawa ame anenen? Koewa mega sia muta muta neginewa da uon.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ap tapiwa garewa mega daiton megenat wandia ame tap anuiwandapina gapan God wam uiwa tandayasine nagire den wanene tamota amba merao amun iragenawa arewa gapan uatameta.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Mosis iup namua seni anega waiwan, “Waenapan da da iup ame paina yamasepi upi dere o yampo magua ware wapi menan koeragewa nagire munan bagu sisi ya anuin go guramop borit wain.”
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Koewa ame tane garewa baware go baware iragena mam. Da da God Otua wa koeragamene waiwanum. Amba munan denip viseni denip ewakewa ap gapan God koewa muga wat museni noa wa otutamiwanum. Guewa garaet wat aipakam muminiwa nipep diwanum. Ap menan waenapan ameme wanene baware iragenawa warain.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ame nu asiginup God anega wan,Amba sia me wani nu asiginup ame,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kaiwan, God inak wandiniwa nani bagup waramopi nagirewa nenen yangwan baware anuin.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Namu waineana aigap sia anu awai. Wam ame gapan God ganat mega imuyap tauen e warayan amba itan bagu sisi aruga inayap tauen go anu tumat ega ae ya veayan.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Wam da da waenapan yamap nipep diaen wawa koko taen amba ta koeragam imaiwanumun. Amba wam upi sia waenapan upine inap itan ap anega inamup venaseni menan e mu aigavene aisean.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ap gapan den gwat noke wanumone nagirewa munan bagu sisi anuyan. Amba up nagirewa pa ega tauan puraput ega up tane go e aton gapan wanian. Iwa kiman gapan puraput ega kakaewa yaibobot wandiniwa menan anuyan.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ap menan, God inap epara ega ya wakaumai iwa epara ega ame garewa mega baware iragen God enapen wandia.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 God anuni e tapen amba nunat wa agiat nimaneni e warapen menan yaentuk mantuk amat taiwanian.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 God wani ok anega sean,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 God ap anega wan.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Go nu borit wa ian ewagai ane ane nagirewa uon go Iesu tumap am dagim yonat inak warat.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.