Hebreus 10

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God iup mega namua ame gueguewa megenat, tavewa mega kakae kiman gapan evi tauen. Iup namua gapan taiwanumune ame God yamap kakae tapen menan en gapan gapan man guran iriwanumun go ame gapan imumu kakae ya tan.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Kakae iragen tapo man sia ya gut irapo. Waenapan ame God wa taragasene koewa muga bigi warep anupo koewa muga umame sia ya anupo.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Go iup namua gapan koewa muga garewa en en man guran iriwanumune iwa koewa muga uon ya tani men anu awapen menan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Iwa koewa muga man kao ge man gout deniwa viseni gapan daiton da ya wat museta.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ap menan Keriso piupa vitapen tani God inap anega wan,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Iesu nop ame namu anega wani, “Waenapan man ugup ugup genan guriwanumun upi watara iriwanumun upi den taba ugup ugup genan ta siwanumun koewa muga garewa go ge ap menan mup ya waan aton ya anuingi.” Iesu ap anega wan. Iup namua wadiamoni gapan taiwanumun.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Amba sia anega wan, “God, ne mam. Anenen anuana ne di tain.” Ap menan guegue namua taiwanumune God wani gapan endi uon tan iwa Iesu arok ame waren.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iwa God anuiniwa ame Iesu Keriso etua wam daiton yan tan nunan barapen sia ya baraeta. Ap baraeni gapan God yamap potanu woup sen koewa nuga sia ya anuta.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Pirisi nagirewa yonan wam wam God menan man guran iriwanumune da ugup uon ap uap uap pot poraet di taiwanum. Ap taine gapan waenapan koewa muga da ya wat musen.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Go Keriso koewa nuga garewa wam daiton etua yan garaet tan ap tani aroewa wande aiwandata. Amba God mainewa nutup gapan ae wanden.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ap mepe di wandiwandapina God anavi mega tambu pusiwa gauarap seapen men amat taiwan.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Menan wam daiton ame gapan me etua yan garaet kakaevet tan. Ap gapan nu koewa nuga anu ae veni nagirewa me yamap kakae iragen waninan.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 God Guewa Woup Seniwa nop ma den wadianiwan. Me namu anega wan,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Wani amba evi sia anega wan,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 God koewa nuga iravi anu ae veni menan koewa nuga garewa da sia ya tait.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Dugup negawa, Iesu nunan boeni menan God pa mega kiman gapan woup am seni woup am seni arewa anet anuitoni gop da uon di anait.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Etua mek yan garaet tani menan God pa mega tonanewa negin ewake inak neginewa ame nunan watapen. Wanup tonan toboreni wandeni ame endi ase watapen ame Keriso mek etua di.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Pirisi nuga aigap iragena Iesu God pa mega kwayup taiwan. God pa mega ame nu di.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ap menan imunu nenengawa gapan anu tumat nuga kin kin taitoni amba nuk imunu koewa ya anuitoni amba etunu kaum kakaewa gapan bigi wareni God inap anet.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 God wa agiat nimaneni di tata gego da uon menan anu dao nuga me inap wat natait.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Baigan gare gare tainampen ap gapan ago tat amba gare gare anu gurinampen.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Iam iam pot poraet tainampen upi ae vine mini ae ya veapen. Ayop Iesu wam mega tauapen taiwan menan aigap sia gare gare wawa nisinampen.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Nu God nop mega tavewa wadianen anutoni go orup da da mek anuini gapan koewa sia aigap aigap taiwandapinawa ame anenen? Koewa mega sia muta muta neginewa da uon.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ap tapiwa garewa mega daiton megenat wandia ame tap anuiwandapina gapan God wam uiwa tandayasine nagire den wanene tamota amba merao amun iragenawa arewa gapan uatameta.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Mosis iup namua seni anega waiwan, “Waenapan da da iup ame paina yamasepi upi dere o yampo magua ware wapi menan koeragewa nagire munan bagu sisi ya anuin go guramop borit wain.”
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Koewa ame tane garewa baware go baware iragena mam. Da da God Otua wa koeragamene waiwanum. Amba munan denip viseni denip ewakewa ap gapan God koewa muga wat museni noa wa otutamiwanum. Guewa garaet wat aipakam muminiwa nipep diwanum. Ap menan waenapan ameme wanene baware iragenawa warain.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ame nu asiginup God anega wan,Amba sia me wani nu asiginup ame,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kaiwan, God inak wandiniwa nani bagup waramopi nagirewa nenen yangwan baware anuin.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Namu waineana aigap sia anu awai. Wam ame gapan God ganat mega imuyap tauen e warayan amba itan bagu sisi aruga inayap tauen go anu tumat ega ae ya veayan.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Wam da da waenapan yamap nipep diaen wawa koko taen amba ta koeragam imaiwanumun. Amba wam upi sia waenapan upine inap itan ap anega inamup venaseni menan e mu aigavene aisean.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ap gapan den gwat noke wanumone nagirewa munan bagu sisi anuyan. Amba up nagirewa pa ega tauan puraput ega up tane go e aton gapan wanian. Iwa kiman gapan puraput ega kakaewa yaibobot wandiniwa menan anuyan.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ap menan, God inap epara ega ya wakaumai iwa epara ega ame garewa mega baware iragen God enapen wandia.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 God anuni e tapen amba nunat wa agiat nimaneni e warapen menan yaentuk mantuk amat taiwanian.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 God wani ok anega sean,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 God ap anega wan.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Go nu borit wa ian ewagai ane ane nagirewa uon go Iesu tumap am dagim yonat inak warat.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.