Gálatas 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keriso taueni ame nu iup namua gapan vetanep, nu iup ame gauarap da sia ya wainepen menan tauen. Ap menan tumban amu kaimakaet yonan amba ek ingane itan waran aigayap ya barane. Amba iup ame ewap aisen amba ayamase kaimakaet da sia ya taiwanian.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ma ne Pol nop nega waingina di anu kakayasen! Ek ingane etuya tum tanewa, God den tamana waniepen men paua tat wan taiwaniampinawa, ame Keriso guegue mega inayap tave uon di.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ne den anega sia wadiain, e da da God menan paua tan etuya tum tanewa, ame Mosis iup mega anenen waniwa, iragi ayamase ta kakayasiwanian.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Iwa e da da iup mame kwayupe tayan gapan inak ega God den tamana waniet anuyan taianawa, ame wa enat ega Keriso inape tom wata. E God wat aipakam mega garaetawa ame da ya warai.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Go nu da da Keriso inap anu tumasitoni, nu God Guewa wadianini gapan yaemantu inaton anu dao nuga God inak mega tamanawa tautanapen men imutuan di anuivin.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Iwa nu anu tumat nuga Iesu Keriso inapaet di barinantawa, ame etunu God men paua ta tum tatawa o ya tatawa ame God inap gine daiton di. Go inak aritawa ame Keriso anu tumaset gapan baigan gare gare tainampen.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 E inak ega namua tamana kakaewa warapen menan serarat kakaevet aisiwanian, go negina da watanaen, inak ega union wa koeamean amba nop tave iragena ewap aisiwaniana ame ae veayan?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Imuya potaya ap anega entan wantan taene nop tave iragena wakaumayana ame, God om enueni enan wani, apanewa me ya tan.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Go e ae yao anun, ame taba buredi tutut wapen men taine onaewa atagin mini otu koentu da aigap wagemine tutut wan arita taini umap, orup da daiton yaumakayap wanden nop eboewa wadidiaen den ase wat anaiwan.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Go enan kaimakaet God inap di anuivin, me sia wat entan imaep amba orup da nop oit ugupewa wadiaepi ya anu tumasene. Go ne wadiaepena megenat anuiwanian. Orup ansena da e wababayan imaen anu bambamat eniniwa, iman God wanene mega tautaneta.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Kaiwan tatan gwaninawa, endi ne nop nega gapan e God menan etuya tum di tat diaingapoa, ame ian Diu nagire ne ya ta kokoeragam nimanegepo. Go ne inak ewakewa Keriso korosi gapan nuneni ame menanaet di wadidiaingina menan ne yaugai di enu toguranegene waiwanum.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ne anuingina ian mame imuya ega wa koeamene anu bambamat arita eninewa, muk ingane wapimu tum ta burumu upepi ame kakae.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Amba gwanin wainawa, e God enan wan amba iup namua gapan vetaen. Ame tani e imuya koewa anuina sia nanam imaep ebo aopan wan ewap sia ya aisiwanian, go evenae wai den gare gare baigan gapan ta warit taiwanian.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Iwa iup iragi namua gapanawa ame davewa mega daiton megenat tauen. Ame anega waiwan, “Ek enan anu guriana ap umap tonan no ega daitona nagire munan den ae anu guriwanian.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ap menan ae yao anu kakayasen, e gare gare toga uaren tan, ita anan agetao wagetao taiwaniampinawa, e iman ek ingane gare gare inak ega di wa koeam kakayatai.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ap menan ne anega diaivin, God Guewa aroewa gapan wanie in aisiwanian. Amba God Guewa namu yoyo taepi gapan, imuya ega koewa tat anuiana ame aroewa uon di tata.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Iwa e imuya koewa tat anuiana ame God Guewa ya tat anuiwan. Amba God Guewa anut mega tat anu imaini ame imuya ya tat anuiwan. Ap menan imuya ega gapan koewa tat anuiana ame God Guewa den toga uaren yaugai di taiwanum. Ap taine menan e kakaewa tat anuiana da ya di tai.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Go e God Guewa Pose Woup Seni inak ega namu yoyo tapiwa, e iup namua gapan ya waniai.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Amba waenapan muk imumu gapan koewa tat anune di tainewa ame tavewa mam, wainan gogo ise ta ase ta tainewa, ge anut koewa anuine gapan umam noa tainewa amba imumu yagirin wainan gogo tat anuinewa.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Amba upinewa ame oma nanip kaitane god muga wane i poe inap tainewa, kayao banao tainewa, wa koeam tainewa, noyam notatae wainewa, anu koeam tainewa, ugu gan gan tane gau agaga tainewa amba endum wandum tane ise wanum ase wanum tainewa.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Den kaum kaimake dena nainewa, evenamu ona muga yavine gwane kandainiwa, sinao tarep ge da da aton i uoni tane inak koe koevet tainewa amba ap miniwa upi den. Ne tagigit enan namu kaimakaet wana mini endi den sia waiangin. Ame inak map anega taine nagirewa mu God toemu mega ya yon borain.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Go God Guewa Woup Seni nao mega tavewa ini ame baigan, aton, nonup, ae bigat nitat yaemantu waninet, yan aiman ge kakaevet tat, anu tumat nuga gapan kaimakaet yoninampen.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Den gine yamaet waninet, nuk ingane ae wat tamanamet kwayup tainampen. Ap anega tainanta gapan iup da ya toboren.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Waenapan Iesu Keriso dugup mega iragena tainewa, ame mu imumu koewa bararaen wandiniwa ge inak koewa yagimuin tat anune tainewa, ame gaset Iesu Keriso asenagaet wanane korosi gapan toguren boen.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Endi nu God Guewa Pose Woup Seni aroewa gamup inak ewakewa waratoni menan God Guewa waini gapan tainampen.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ap menan nu apan apan ta enu yawagen gare gare tat gau gundumane den ya ta wainampen. Amba evenan wainu ona muga menan imunu ya kandaep.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.