Gálatas 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Keriso taueni ame nu iup namua gapan vetanep, nu iup ame gauarap da sia ya wainepen menan tauen. Ap menan tumban amu kaimakaet yonan amba ek ingane itan waran aigayap ya barane. Amba iup ame ewap aisen amba ayamase kaimakaet da sia ya taiwanian.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ma ne Pol nop nega waingina di anu kakayasen! Ek ingane etuya tum tanewa, God den tamana waniepen men paua tat wan taiwaniampinawa, ame Keriso guegue mega inayap tave uon di.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ne den anega sia wadiain, e da da God menan paua tan etuya tum tanewa, ame Mosis iup mega anenen waniwa, iragi ayamase ta kakayasiwanian.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Iwa e da da iup mame kwayupe tayan gapan inak ega God den tamana waniet anuyan taianawa, ame wa enat ega Keriso inape tom wata. E God wat aipakam mega garaetawa ame da ya warai.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Go nu da da Keriso inap anu tumasitoni, nu God Guewa wadianini gapan yaemantu inaton anu dao nuga God inak mega tamanawa tautanapen men imutuan di anuivin.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Iwa nu anu tumat nuga Iesu Keriso inapaet di barinantawa, ame etunu God men paua ta tum tatawa o ya tatawa ame God inap gine daiton di. Go inak aritawa ame Keriso anu tumaset gapan baigan gare gare tainampen.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 E inak ega namua tamana kakaewa warapen menan serarat kakaevet aisiwanian, go negina da watanaen, inak ega union wa koeamean amba nop tave iragena ewap aisiwaniana ame ae veayan?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Imuya potaya ap anega entan wantan taene nop tave iragena wakaumayana ame, God om enueni enan wani, apanewa me ya tan.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Go e ae yao anun, ame taba buredi tutut wapen men taine onaewa atagin mini otu koentu da aigap wagemine tutut wan arita taini umap, orup da daiton yaumakayap wanden nop eboewa wadidiaen den ase wat anaiwan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Go enan kaimakaet God inap di anuivin, me sia wat entan imaep amba orup da nop oit ugupewa wadiaepi ya anu tumasene. Go ne wadiaepena megenat anuiwanian. Orup ansena da e wababayan imaen anu bambamat eniniwa, iman God wanene mega tautaneta.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kaiwan tatan gwaninawa, endi ne nop nega gapan e God menan etuya tum di tat diaingapoa, ame ian Diu nagire ne ya ta kokoeragam nimanegepo. Go ne inak ewakewa Keriso korosi gapan nuneni ame menanaet di wadidiaingina menan ne yaugai di enu toguranegene waiwanum.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ne anuingina ian mame imuya ega wa koeamene anu bambamat arita eninewa, muk ingane wapimu tum ta burumu upepi ame kakae.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Amba gwanin wainawa, e God enan wan amba iup namua gapan vetaen. Ame tani e imuya koewa anuina sia nanam imaep ebo aopan wan ewap sia ya aisiwanian, go evenae wai den gare gare baigan gapan ta warit taiwanian.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Iwa iup iragi namua gapanawa ame davewa mega daiton megenat tauen. Ame anega waiwan, “Ek enan anu guriana ap umap tonan no ega daitona nagire munan den ae anu guriwanian.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ap menan ae yao anu kakayasen, e gare gare toga uaren tan, ita anan agetao wagetao taiwaniampinawa, e iman ek ingane gare gare inak ega di wa koeam kakayatai.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ap menan ne anega diaivin, God Guewa aroewa gapan wanie in aisiwanian. Amba God Guewa namu yoyo taepi gapan, imuya ega koewa tat anuiana ame aroewa uon di tata.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Iwa e imuya koewa tat anuiana ame God Guewa ya tat anuiwan. Amba God Guewa anut mega tat anu imaini ame imuya ya tat anuiwan. Ap menan imuya ega gapan koewa tat anuiana ame God Guewa den toga uaren yaugai di taiwanum. Ap taine menan e kakaewa tat anuiana da ya di tai.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Go e God Guewa Pose Woup Seni inak ega namu yoyo tapiwa, e iup namua gapan ya waniai.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Amba waenapan muk imumu gapan koewa tat anune di tainewa ame tavewa mam, wainan gogo ise ta ase ta tainewa, ge anut koewa anuine gapan umam noa tainewa amba imumu yagirin wainan gogo tat anuinewa.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Amba upinewa ame oma nanip kaitane god muga wane i poe inap tainewa, kayao banao tainewa, wa koeam tainewa, noyam notatae wainewa, anu koeam tainewa, ugu gan gan tane gau agaga tainewa amba endum wandum tane ise wanum ase wanum tainewa.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Den kaum kaimake dena nainewa, evenamu ona muga yavine gwane kandainiwa, sinao tarep ge da da aton i uoni tane inak koe koevet tainewa amba ap miniwa upi den. Ne tagigit enan namu kaimakaet wana mini endi den sia waiangin. Ame inak map anega taine nagirewa mu God toemu mega ya yon borain.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Go God Guewa Woup Seni nao mega tavewa ini ame baigan, aton, nonup, ae bigat nitat yaemantu waninet, yan aiman ge kakaevet tat, anu tumat nuga gapan kaimakaet yoninampen.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Den gine yamaet waninet, nuk ingane ae wat tamanamet kwayup tainampen. Ap anega tainanta gapan iup da ya toboren.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Waenapan Iesu Keriso dugup mega iragena tainewa, ame mu imumu koewa bararaen wandiniwa ge inak koewa yagimuin tat anune tainewa, ame gaset Iesu Keriso asenagaet wanane korosi gapan toguren boen.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Endi nu God Guewa Pose Woup Seni aroewa gamup inak ewakewa waratoni menan God Guewa waini gapan tainampen.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ap menan nu apan apan ta enu yawagen gare gare tat gau gundumane den ya ta wainampen. Amba evenan wainu ona muga menan imunu ya kandaep.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.