Gálatas 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Keriso taueni ame nu iup namua gapan vetanep, nu iup ame gauarap da sia ya wainepen menan tauen. Ap menan tumban amu kaimakaet yonan amba ek ingane itan waran aigayap ya barane. Amba iup ame ewap aisen amba ayamase kaimakaet da sia ya taiwanian.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ma ne Pol nop nega waingina di anu kakayasen! Ek ingane etuya tum tanewa, God den tamana waniepen men paua tat wan taiwaniampinawa, ame Keriso guegue mega inayap tave uon di.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ne den anega sia wadiain, e da da God menan paua tan etuya tum tanewa, ame Mosis iup mega anenen waniwa, iragi ayamase ta kakayasiwanian.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Iwa e da da iup mame kwayupe tayan gapan inak ega God den tamana waniet anuyan taianawa, ame wa enat ega Keriso inape tom wata. E God wat aipakam mega garaetawa ame da ya warai.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Go nu da da Keriso inap anu tumasitoni, nu God Guewa wadianini gapan yaemantu inaton anu dao nuga God inak mega tamanawa tautanapen men imutuan di anuivin.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Iwa nu anu tumat nuga Iesu Keriso inapaet di barinantawa, ame etunu God men paua ta tum tatawa o ya tatawa ame God inap gine daiton di. Go inak aritawa ame Keriso anu tumaset gapan baigan gare gare tainampen.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 E inak ega namua tamana kakaewa warapen menan serarat kakaevet aisiwanian, go negina da watanaen, inak ega union wa koeamean amba nop tave iragena ewap aisiwaniana ame ae veayan?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Imuya potaya ap anega entan wantan taene nop tave iragena wakaumayana ame, God om enueni enan wani, apanewa me ya tan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Go e ae yao anun, ame taba buredi tutut wapen men taine onaewa atagin mini otu koentu da aigap wagemine tutut wan arita taini umap, orup da daiton yaumakayap wanden nop eboewa wadidiaen den ase wat anaiwan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Go enan kaimakaet God inap di anuivin, me sia wat entan imaep amba orup da nop oit ugupewa wadiaepi ya anu tumasene. Go ne wadiaepena megenat anuiwanian. Orup ansena da e wababayan imaen anu bambamat eniniwa, iman God wanene mega tautaneta.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Kaiwan tatan gwaninawa, endi ne nop nega gapan e God menan etuya tum di tat diaingapoa, ame ian Diu nagire ne ya ta kokoeragam nimanegepo. Go ne inak ewakewa Keriso korosi gapan nuneni ame menanaet di wadidiaingina menan ne yaugai di enu toguranegene waiwanum.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ne anuingina ian mame imuya ega wa koeamene anu bambamat arita eninewa, muk ingane wapimu tum ta burumu upepi ame kakae.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Amba gwanin wainawa, e God enan wan amba iup namua gapan vetaen. Ame tani e imuya koewa anuina sia nanam imaep ebo aopan wan ewap sia ya aisiwanian, go evenae wai den gare gare baigan gapan ta warit taiwanian.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Iwa iup iragi namua gapanawa ame davewa mega daiton megenat tauen. Ame anega waiwan, “Ek enan anu guriana ap umap tonan no ega daitona nagire munan den ae anu guriwanian.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ap menan ae yao anu kakayasen, e gare gare toga uaren tan, ita anan agetao wagetao taiwaniampinawa, e iman ek ingane gare gare inak ega di wa koeam kakayatai.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ap menan ne anega diaivin, God Guewa aroewa gapan wanie in aisiwanian. Amba God Guewa namu yoyo taepi gapan, imuya ega koewa tat anuiana ame aroewa uon di tata.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Iwa e imuya koewa tat anuiana ame God Guewa ya tat anuiwan. Amba God Guewa anut mega tat anu imaini ame imuya ya tat anuiwan. Ap menan imuya ega gapan koewa tat anuiana ame God Guewa den toga uaren yaugai di taiwanum. Ap taine menan e kakaewa tat anuiana da ya di tai.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Go e God Guewa Pose Woup Seni inak ega namu yoyo tapiwa, e iup namua gapan ya waniai.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Amba waenapan muk imumu gapan koewa tat anune di tainewa ame tavewa mam, wainan gogo ise ta ase ta tainewa, ge anut koewa anuine gapan umam noa tainewa amba imumu yagirin wainan gogo tat anuinewa.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Amba upinewa ame oma nanip kaitane god muga wane i poe inap tainewa, kayao banao tainewa, wa koeam tainewa, noyam notatae wainewa, anu koeam tainewa, ugu gan gan tane gau agaga tainewa amba endum wandum tane ise wanum ase wanum tainewa.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Den kaum kaimake dena nainewa, evenamu ona muga yavine gwane kandainiwa, sinao tarep ge da da aton i uoni tane inak koe koevet tainewa amba ap miniwa upi den. Ne tagigit enan namu kaimakaet wana mini endi den sia waiangin. Ame inak map anega taine nagirewa mu God toemu mega ya yon borain.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Go God Guewa Woup Seni nao mega tavewa ini ame baigan, aton, nonup, ae bigat nitat yaemantu waninet, yan aiman ge kakaevet tat, anu tumat nuga gapan kaimakaet yoninampen.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Den gine yamaet waninet, nuk ingane ae wat tamanamet kwayup tainampen. Ap anega tainanta gapan iup da ya toboren.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Waenapan Iesu Keriso dugup mega iragena tainewa, ame mu imumu koewa bararaen wandiniwa ge inak koewa yagimuin tat anune tainewa, ame gaset Iesu Keriso asenagaet wanane korosi gapan toguren boen.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Endi nu God Guewa Pose Woup Seni aroewa gamup inak ewakewa waratoni menan God Guewa waini gapan tainampen.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ap menan nu apan apan ta enu yawagen gare gare tat gau gundumane den ya ta wainampen. Amba evenan wainu ona muga menan imunu ya kandaep.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.