Gálatas 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Keriso taueni ame nu iup namua gapan vetanep, nu iup ame gauarap da sia ya wainepen menan tauen. Ap menan tumban amu kaimakaet yonan amba ek ingane itan waran aigayap ya barane. Amba iup ame ewap aisen amba ayamase kaimakaet da sia ya taiwanian.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ma ne Pol nop nega waingina di anu kakayasen! Ek ingane etuya tum tanewa, God den tamana waniepen men paua tat wan taiwaniampinawa, ame Keriso guegue mega inayap tave uon di.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ne den anega sia wadiain, e da da God menan paua tan etuya tum tanewa, ame Mosis iup mega anenen waniwa, iragi ayamase ta kakayasiwanian.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Iwa e da da iup mame kwayupe tayan gapan inak ega God den tamana waniet anuyan taianawa, ame wa enat ega Keriso inape tom wata. E God wat aipakam mega garaetawa ame da ya warai.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Go nu da da Keriso inap anu tumasitoni, nu God Guewa wadianini gapan yaemantu inaton anu dao nuga God inak mega tamanawa tautanapen men imutuan di anuivin.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Iwa nu anu tumat nuga Iesu Keriso inapaet di barinantawa, ame etunu God men paua ta tum tatawa o ya tatawa ame God inap gine daiton di. Go inak aritawa ame Keriso anu tumaset gapan baigan gare gare tainampen.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 E inak ega namua tamana kakaewa warapen menan serarat kakaevet aisiwanian, go negina da watanaen, inak ega union wa koeamean amba nop tave iragena ewap aisiwaniana ame ae veayan?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Imuya potaya ap anega entan wantan taene nop tave iragena wakaumayana ame, God om enueni enan wani, apanewa me ya tan.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Go e ae yao anun, ame taba buredi tutut wapen men taine onaewa atagin mini otu koentu da aigap wagemine tutut wan arita taini umap, orup da daiton yaumakayap wanden nop eboewa wadidiaen den ase wat anaiwan.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Go enan kaimakaet God inap di anuivin, me sia wat entan imaep amba orup da nop oit ugupewa wadiaepi ya anu tumasene. Go ne wadiaepena megenat anuiwanian. Orup ansena da e wababayan imaen anu bambamat eniniwa, iman God wanene mega tautaneta.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kaiwan tatan gwaninawa, endi ne nop nega gapan e God menan etuya tum di tat diaingapoa, ame ian Diu nagire ne ya ta kokoeragam nimanegepo. Go ne inak ewakewa Keriso korosi gapan nuneni ame menanaet di wadidiaingina menan ne yaugai di enu toguranegene waiwanum.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ne anuingina ian mame imuya ega wa koeamene anu bambamat arita eninewa, muk ingane wapimu tum ta burumu upepi ame kakae.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Amba gwanin wainawa, e God enan wan amba iup namua gapan vetaen. Ame tani e imuya koewa anuina sia nanam imaep ebo aopan wan ewap sia ya aisiwanian, go evenae wai den gare gare baigan gapan ta warit taiwanian.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Iwa iup iragi namua gapanawa ame davewa mega daiton megenat tauen. Ame anega waiwan, “Ek enan anu guriana ap umap tonan no ega daitona nagire munan den ae anu guriwanian.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ap menan ae yao anu kakayasen, e gare gare toga uaren tan, ita anan agetao wagetao taiwaniampinawa, e iman ek ingane gare gare inak ega di wa koeam kakayatai.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ap menan ne anega diaivin, God Guewa aroewa gapan wanie in aisiwanian. Amba God Guewa namu yoyo taepi gapan, imuya ega koewa tat anuiana ame aroewa uon di tata.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Iwa e imuya koewa tat anuiana ame God Guewa ya tat anuiwan. Amba God Guewa anut mega tat anu imaini ame imuya ya tat anuiwan. Ap menan imuya ega gapan koewa tat anuiana ame God Guewa den toga uaren yaugai di taiwanum. Ap taine menan e kakaewa tat anuiana da ya di tai.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Go e God Guewa Pose Woup Seni inak ega namu yoyo tapiwa, e iup namua gapan ya waniai.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Amba waenapan muk imumu gapan koewa tat anune di tainewa ame tavewa mam, wainan gogo ise ta ase ta tainewa, ge anut koewa anuine gapan umam noa tainewa amba imumu yagirin wainan gogo tat anuinewa.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Amba upinewa ame oma nanip kaitane god muga wane i poe inap tainewa, kayao banao tainewa, wa koeam tainewa, noyam notatae wainewa, anu koeam tainewa, ugu gan gan tane gau agaga tainewa amba endum wandum tane ise wanum ase wanum tainewa.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Den kaum kaimake dena nainewa, evenamu ona muga yavine gwane kandainiwa, sinao tarep ge da da aton i uoni tane inak koe koevet tainewa amba ap miniwa upi den. Ne tagigit enan namu kaimakaet wana mini endi den sia waiangin. Ame inak map anega taine nagirewa mu God toemu mega ya yon borain.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Go God Guewa Woup Seni nao mega tavewa ini ame baigan, aton, nonup, ae bigat nitat yaemantu waninet, yan aiman ge kakaevet tat, anu tumat nuga gapan kaimakaet yoninampen.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Den gine yamaet waninet, nuk ingane ae wat tamanamet kwayup tainampen. Ap anega tainanta gapan iup da ya toboren.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Waenapan Iesu Keriso dugup mega iragena tainewa, ame mu imumu koewa bararaen wandiniwa ge inak koewa yagimuin tat anune tainewa, ame gaset Iesu Keriso asenagaet wanane korosi gapan toguren boen.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Endi nu God Guewa Pose Woup Seni aroewa gamup inak ewakewa waratoni menan God Guewa waini gapan tainampen.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ap menan nu apan apan ta enu yawagen gare gare tat gau gundumane den ya ta wainampen. Amba evenan wainu ona muga menan imunu ya kandaep.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.