Gálatas 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Ap mepe bodu aonagaet pusinawan degede uon tani ewap, ne apan Banabas dere pa Ierusalem sia dot anetoni ame Taitas den tanat dot aneton.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ame angena iwa God to ewanegeni gapan di angen. Ap mepe God anu tumasine nagire namu tautanamon. Ap mepe Diu Iesu anu tumasine airasewa nagirewa mugenat Iesu Nop Oit Mega Kakaewa ian Diu uoni nagire wadidiamona ap me guegue mega karaua wadidiamon. Iwa ne nao nega namua taingina ge endiwa mame taingina ame tave uon ya wapen men anu taingin.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Amba apan Taitas ap mepe den tanan waingenawa, me Gurik apanewa diawa go mu God dugup mega entanepen men paua etua tum tapen men da ya wan tane.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Go wam ame gapan, upi Taitas etua tum tapen men anun wane. Apan upi ameme Iesu anu tumasine nagirewa mini tan karaua tauan tananen iniwanumun. Mu yangut nagire mini tauan Keriso koewa nuga gapan wat vetanen wanin anintoni ame wap iup namua gapan pananep ayamat muga kaimakaet mondi tainampen menan anun taiwanumun.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Go wam koni ap gapan nu anu tumat eboewa taine ame ewamup da ya anet anuton. Iwa Iesu Nop Oit Mega Kakaewa tavewa iragenawa e enan di wande aiwandapen men anu tainton.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Amba den mu aritawa yaumu tanini nagire di go ne ap menan ya anuivin. Iwa God tat ge wat nuga gapan iranu ya yaviwan go imunu gapan, ap gapan ne Keriso nop oit mega wana mu gine ugup da sia use intum ya tane, go umap wane.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Go ian aritawa nagire mame yawanegene, ne God nao neneni waran taingin di yawane. Ame God Nop Oit Mega Kakaewa ian Diu uoni nagire wadidia muingapen menan nenen, ame God gaset Pita nao mega wanen ware taiwandiniwa ne ap mini di nenen.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 God Pita aro amun waneni ame Iesu watu ene wani, nao mega ian Diu nagirewa munan taiwandapen wanen. Den ap umap sia God nao neneni ame, Iesu watu enanegeni nao mega ian Diu uoni nagire munan taingapen nenen.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Amba apan Pita, Diemis ge Dion mu dugup airasewa dawamone yonane nagirewa, ame oitana anune God garaet mega gapan nao neneni oisewa anun. Menan Banabas dere nunan wane tauat gaun tamoton umap wane, ap mepe mu Diu nagirewa inamu amot wane amba nu ian Diu uoni nagirewa inamu anet dianene.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Amba nao nuga ap tainanta gapan, men di anu awa taina taina ame ian purapuse uon kayakayawan taine ame nopewa dianene, nop ap miniwa ne da tat anuina navewa da.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Amba apan Pita one pa Antiok taueniwa, ne yonan namuga tai tai ase diguran, iwa me inak eboewa da aroga iragen tani menan.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Ame Pita ta bambamat mega tani manega. Namu me yone Diu uoni Iesu anu tumasine nagirewa tanam taba naiwandin, amba Diemis yone ian Diu apan upi watu enamon Pita menan amon inewa tauanewa gapan, Pita ian ugupewa tanam taba naiwandini tap ta waret ae vemon. Pita me tamu anuni iwa ian Diu nagire Iesu dugup mega entan mumapen menan etumu tum di tapen waine menan.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pita ap anega da wa da ta taiwandini menan Diu Iesu anu tumasine upi me yawan guegue mega ewap amone. Ap tane gapan apan Banabas guegue muga yawamoni gapan inak mega negin gegerawa gapan aen.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Ap gapan ne yawamona mu Iesu Nop Oit Mega Kakaewa tave iragena guegue mini ya waran taiwanumune, menan iragi yaumakamup Pita waran diguran anega wan, “Pita ge Diu apanewa diawa go ge Diu nagire inat wanumot guegue muga mini ya tan taingi, ge taiana ian ugupewa guegue muga mini taingi. Go endi ge dimen ian ugupewa mame nanam muman ian Diu nagire ewap amopen taingi?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Endi nu yanatoni ian ugupewa ya yanaton, mu iup ya warane menan mu koewa taine nagirewa diamoton. Go yanatoni Diu iragen di yanaton wainian.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Gosi endi nu asigip tatoni waenapan da apan Mosis iup mega seni ewap amuine gapan God kakaewa ya diamuiwan go Iesu Keriso anu tumasine menan God kakae iragen diamuiwan. Endi ap menan nu den Iesu Keriso inap anu tumasitoni menan nu God kakae iragen dianeta. Iwa nu Mosis iup mega wani ewap ya anivin, ap gapan waenapan da da Mosis iup mega ewap amopiwa God mu kakaewa nagirewa ya diamota.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Menan nu Diu Keriso menan tauatoni, God inap inak kakaewa gapan waninet waton taitoni nagirewa. Go aroga iragen wandiniwa ame nu ian ugupe nagirewa tanam wanin antoni menan mu umamup koewa taitoni nagirewa tanamoton wanin anit. Menan nu den koewa taintoni nagirewa go? Nu Iesu den intum tatoni menan koewa mame Keriso gamup tauiwan go? Ae uon di.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Go endi ne iup namua gaset ae veana sia wat nagase taingapena ame nek ebo tan, iup ame topaisivin.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Iwa iup namua ap inanup wandeni gapan tonegen bop tan, amba iup inanap gaset ae boeni gapan, endi mame ne God menanaet di in angingain.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ap gapan ne Keriso den korosi gapan tonegene bonigasen, endi ma ne nek ya inivin go Keriso me potanap iniwan. Ne etuna gapan di in angivin go ne God otua anu tumasina gapan me imua nenan anu gureni menan me mek bop mega gapan inak nenen.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ne nop ma waingina gapan, God garaet wat aipakam nimaneni ame enu tandayaset ya anuivin. Go waenapan da Mosis iup namua seni mame ayamase tainampo ap gapan God kakaewa dianepo amba Keriso boeni i uon wandepo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.