Gálatas 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ
1 Ap mepe bodu aonagaet pusinawan degede uon tani ewap, ne apan Banabas dere pa Ierusalem sia dot anetoni ame Taitas den tanat dot aneton.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ame angena iwa God to ewanegeni gapan di angen. Ap mepe God anu tumasine nagire namu tautanamon. Ap mepe Diu Iesu anu tumasine airasewa nagirewa mugenat Iesu Nop Oit Mega Kakaewa ian Diu uoni nagire wadidiamona ap me guegue mega karaua wadidiamon. Iwa ne nao nega namua taingina ge endiwa mame taingina ame tave uon ya wapen men anu taingin.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Amba apan Taitas ap mepe den tanan waingenawa, me Gurik apanewa diawa go mu God dugup mega entanepen men paua etua tum tapen men da ya wan tane.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Go wam ame gapan, upi Taitas etua tum tapen men anun wane. Apan upi ameme Iesu anu tumasine nagirewa mini tan karaua tauan tananen iniwanumun. Mu yangut nagire mini tauan Keriso koewa nuga gapan wat vetanen wanin anintoni ame wap iup namua gapan pananep ayamat muga kaimakaet mondi tainampen menan anun taiwanumun.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Go wam koni ap gapan nu anu tumat eboewa taine ame ewamup da ya anet anuton. Iwa Iesu Nop Oit Mega Kakaewa tavewa iragenawa e enan di wande aiwandapen men anu tainton.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Amba den mu aritawa yaumu tanini nagire di go ne ap menan ya anuivin. Iwa God tat ge wat nuga gapan iranu ya yaviwan go imunu gapan, ap gapan ne Keriso nop oit mega wana mu gine ugup da sia use intum ya tane, go umap wane.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Go ian aritawa nagire mame yawanegene, ne God nao neneni waran taingin di yawane. Ame God Nop Oit Mega Kakaewa ian Diu uoni nagire wadidia muingapen menan nenen, ame God gaset Pita nao mega wanen ware taiwandiniwa ne ap mini di nenen.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 God Pita aro amun waneni ame Iesu watu ene wani, nao mega ian Diu nagirewa munan taiwandapen wanen. Den ap umap sia God nao neneni ame, Iesu watu enanegeni nao mega ian Diu uoni nagire munan taingapen nenen.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Amba apan Pita, Diemis ge Dion mu dugup airasewa dawamone yonane nagirewa, ame oitana anune God garaet mega gapan nao neneni oisewa anun. Menan Banabas dere nunan wane tauat gaun tamoton umap wane, ap mepe mu Diu nagirewa inamu amot wane amba nu ian Diu uoni nagirewa inamu anet dianene.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Amba nao nuga ap tainanta gapan, men di anu awa taina taina ame ian purapuse uon kayakayawan taine ame nopewa dianene, nop ap miniwa ne da tat anuina navewa da.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Amba apan Pita one pa Antiok taueniwa, ne yonan namuga tai tai ase diguran, iwa me inak eboewa da aroga iragen tani menan.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Ame Pita ta bambamat mega tani manega. Namu me yone Diu uoni Iesu anu tumasine nagirewa tanam taba naiwandin, amba Diemis yone ian Diu apan upi watu enamon Pita menan amon inewa tauanewa gapan, Pita ian ugupewa tanam taba naiwandini tap ta waret ae vemon. Pita me tamu anuni iwa ian Diu nagire Iesu dugup mega entan mumapen menan etumu tum di tapen waine menan.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pita ap anega da wa da ta taiwandini menan Diu Iesu anu tumasine upi me yawan guegue mega ewap amone. Ap tane gapan apan Banabas guegue muga yawamoni gapan inak mega negin gegerawa gapan aen.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ap gapan ne yawamona mu Iesu Nop Oit Mega Kakaewa tave iragena guegue mini ya waran taiwanumune, menan iragi yaumakamup Pita waran diguran anega wan, “Pita ge Diu apanewa diawa go ge Diu nagire inat wanumot guegue muga mini ya tan taingi, ge taiana ian ugupewa guegue muga mini taingi. Go endi ge dimen ian ugupewa mame nanam muman ian Diu nagire ewap amopen taingi?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Endi nu yanatoni ian ugupewa ya yanaton, mu iup ya warane menan mu koewa taine nagirewa diamoton. Go yanatoni Diu iragen di yanaton wainian.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Gosi endi nu asigip tatoni waenapan da apan Mosis iup mega seni ewap amuine gapan God kakaewa ya diamuiwan go Iesu Keriso anu tumasine menan God kakae iragen diamuiwan. Endi ap menan nu den Iesu Keriso inap anu tumasitoni menan nu God kakae iragen dianeta. Iwa nu Mosis iup mega wani ewap ya anivin, ap gapan waenapan da da Mosis iup mega ewap amopiwa God mu kakaewa nagirewa ya diamota.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Menan nu Diu Keriso menan tauatoni, God inap inak kakaewa gapan waninet waton taitoni nagirewa. Go aroga iragen wandiniwa ame nu ian ugupe nagirewa tanam wanin antoni menan mu umamup koewa taitoni nagirewa tanamoton wanin anit. Menan nu den koewa taintoni nagirewa go? Nu Iesu den intum tatoni menan koewa mame Keriso gamup tauiwan go? Ae uon di.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Go endi ne iup namua gaset ae veana sia wat nagase taingapena ame nek ebo tan, iup ame topaisivin.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Iwa iup namua ap inanup wandeni gapan tonegen bop tan, amba iup inanap gaset ae boeni gapan, endi mame ne God menanaet di in angingain.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ap gapan ne Keriso den korosi gapan tonegene bonigasen, endi ma ne nek ya inivin go Keriso me potanap iniwan. Ne etuna gapan di in angivin go ne God otua anu tumasina gapan me imua nenan anu gureni menan me mek bop mega gapan inak nenen.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ne nop ma waingina gapan, God garaet wat aipakam nimaneni ame enu tandayaset ya anuivin. Go waenapan da Mosis iup namua seni mame ayamase tainampo ap gapan God kakaewa dianepo amba Keriso boeni i uon wandepo.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.