Gálatas 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ap mepe bodu aonagaet pusinawan degede uon tani ewap, ne apan Banabas dere pa Ierusalem sia dot anetoni ame Taitas den tanat dot aneton.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Ame angena iwa God to ewanegeni gapan di angen. Ap mepe God anu tumasine nagire namu tautanamon. Ap mepe Diu Iesu anu tumasine airasewa nagirewa mugenat Iesu Nop Oit Mega Kakaewa ian Diu uoni nagire wadidiamona ap me guegue mega karaua wadidiamon. Iwa ne nao nega namua taingina ge endiwa mame taingina ame tave uon ya wapen men anu taingin.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Amba apan Taitas ap mepe den tanan waingenawa, me Gurik apanewa diawa go mu God dugup mega entanepen men paua etua tum tapen men da ya wan tane.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Go wam ame gapan, upi Taitas etua tum tapen men anun wane. Apan upi ameme Iesu anu tumasine nagirewa mini tan karaua tauan tananen iniwanumun. Mu yangut nagire mini tauan Keriso koewa nuga gapan wat vetanen wanin anintoni ame wap iup namua gapan pananep ayamat muga kaimakaet mondi tainampen menan anun taiwanumun.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Go wam koni ap gapan nu anu tumat eboewa taine ame ewamup da ya anet anuton. Iwa Iesu Nop Oit Mega Kakaewa tavewa iragenawa e enan di wande aiwandapen men anu tainton.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Amba den mu aritawa yaumu tanini nagire di go ne ap menan ya anuivin. Iwa God tat ge wat nuga gapan iranu ya yaviwan go imunu gapan, ap gapan ne Keriso nop oit mega wana mu gine ugup da sia use intum ya tane, go umap wane.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Go ian aritawa nagire mame yawanegene, ne God nao neneni waran taingin di yawane. Ame God Nop Oit Mega Kakaewa ian Diu uoni nagire wadidia muingapen menan nenen, ame God gaset Pita nao mega wanen ware taiwandiniwa ne ap mini di nenen.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 God Pita aro amun waneni ame Iesu watu ene wani, nao mega ian Diu nagirewa munan taiwandapen wanen. Den ap umap sia God nao neneni ame, Iesu watu enanegeni nao mega ian Diu uoni nagire munan taingapen nenen.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Amba apan Pita, Diemis ge Dion mu dugup airasewa dawamone yonane nagirewa, ame oitana anune God garaet mega gapan nao neneni oisewa anun. Menan Banabas dere nunan wane tauat gaun tamoton umap wane, ap mepe mu Diu nagirewa inamu amot wane amba nu ian Diu uoni nagirewa inamu anet dianene.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Amba nao nuga ap tainanta gapan, men di anu awa taina taina ame ian purapuse uon kayakayawan taine ame nopewa dianene, nop ap miniwa ne da tat anuina navewa da.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Amba apan Pita one pa Antiok taueniwa, ne yonan namuga tai tai ase diguran, iwa me inak eboewa da aroga iragen tani menan.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Ame Pita ta bambamat mega tani manega. Namu me yone Diu uoni Iesu anu tumasine nagirewa tanam taba naiwandin, amba Diemis yone ian Diu apan upi watu enamon Pita menan amon inewa tauanewa gapan, Pita ian ugupewa tanam taba naiwandini tap ta waret ae vemon. Pita me tamu anuni iwa ian Diu nagire Iesu dugup mega entan mumapen menan etumu tum di tapen waine menan.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pita ap anega da wa da ta taiwandini menan Diu Iesu anu tumasine upi me yawan guegue mega ewap amone. Ap tane gapan apan Banabas guegue muga yawamoni gapan inak mega negin gegerawa gapan aen.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ap gapan ne yawamona mu Iesu Nop Oit Mega Kakaewa tave iragena guegue mini ya waran taiwanumune, menan iragi yaumakamup Pita waran diguran anega wan, “Pita ge Diu apanewa diawa go ge Diu nagire inat wanumot guegue muga mini ya tan taingi, ge taiana ian ugupewa guegue muga mini taingi. Go endi ge dimen ian ugupewa mame nanam muman ian Diu nagire ewap amopen taingi?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Endi nu yanatoni ian ugupewa ya yanaton, mu iup ya warane menan mu koewa taine nagirewa diamoton. Go yanatoni Diu iragen di yanaton wainian.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Gosi endi nu asigip tatoni waenapan da apan Mosis iup mega seni ewap amuine gapan God kakaewa ya diamuiwan go Iesu Keriso anu tumasine menan God kakae iragen diamuiwan. Endi ap menan nu den Iesu Keriso inap anu tumasitoni menan nu God kakae iragen dianeta. Iwa nu Mosis iup mega wani ewap ya anivin, ap gapan waenapan da da Mosis iup mega ewap amopiwa God mu kakaewa nagirewa ya diamota.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Menan nu Diu Keriso menan tauatoni, God inap inak kakaewa gapan waninet waton taitoni nagirewa. Go aroga iragen wandiniwa ame nu ian ugupe nagirewa tanam wanin antoni menan mu umamup koewa taitoni nagirewa tanamoton wanin anit. Menan nu den koewa taintoni nagirewa go? Nu Iesu den intum tatoni menan koewa mame Keriso gamup tauiwan go? Ae uon di.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Go endi ne iup namua gaset ae veana sia wat nagase taingapena ame nek ebo tan, iup ame topaisivin.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Iwa iup namua ap inanup wandeni gapan tonegen bop tan, amba iup inanap gaset ae boeni gapan, endi mame ne God menanaet di in angingain.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ap gapan ne Keriso den korosi gapan tonegene bonigasen, endi ma ne nek ya inivin go Keriso me potanap iniwan. Ne etuna gapan di in angivin go ne God otua anu tumasina gapan me imua nenan anu gureni menan me mek bop mega gapan inak nenen.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ne nop ma waingina gapan, God garaet wat aipakam nimaneni ame enu tandayaset ya anuivin. Go waenapan da Mosis iup namua seni mame ayamase tainampo ap gapan God kakaewa dianepo amba Keriso boeni i uon wandepo.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.