Filipenses 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Ap menan gwanin waina, ne imuna inayap waren amba den yawaet anu gurivin, iwa e aton nenayana menan ne gare atonuya taivin. Menan evenan wainawa inak ega Ayop gamup ap anega kaimakaet tumban amun yoniwanian.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Waen Yuodia ge waen Sintiki, wapena anun. Notatae ae vean Keriso menan anut daiton anun wanien.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Menan nao daitonawa, itan nega wat bemagianawa, ge waen dere ame wat agoat mum. Iwa mu ago nenine gapan God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiamuitoniwa, Apan Kelemen waenapan upi den iragi tanamo aneton. God inak nunini bukaewa gapan yaumu seni nagirewa.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ap menan aton inayap bararaep pot poraet Ayop inap taiwanian, den sia diaen anega di waivin, aton di taiwanian.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ap gapan inak ega ae wat gwen gwenasene waenapan iragi yawaep iwa Ayop konintu tauapen taiwan.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ap menan wan dim dim men gop ya anuiwanian, go dim dim da menan anunewa God inap gaun den mup wan.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ap gapan God nonup baigan mega kanama iragen nu da ya anu avitoniwa, ame gapan imuya potaya wat enasep Iesu Keriso den daiton tan.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Amba gwanin wainawa, nop gaset waingina uiwa mega ame, imuya potaya iravi anut kakaewa tam enan. Anut tavewa kakaewa tamanawa wanum am. Posewa woup seni noa wanum am. Dim dim kakaewa yawamopen men den wanum am. Guegue kakae ugup ugup yawane God inap gaun wapen den wanum am. Dim dim atonu anupen men wanum am. Anut kakae ugup ugup ameme darinayap anu aisiwanian.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ap menan ne inanap dim da da yawa anu warayanawa, ame iragi waran guegue tayao wareyao gapan taiwanian, ap tane gapan God baigan nonup mega inayap wandeta.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ne Ayop inap gaun aritawa da waiangin, iwa inak nega Ayop den wanik angina gapan, e nenan anuyan. E namu kwayupana ta anuiwanian go aroga ase ta yawa yawa neginewa da uon. Endi kwayup nenan sia di ta aisiwanin,
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ap gapan ne waingina wan dim dim da men anuina ame inanap uoniwa ap me menan ya waivin, go ne nek yao anupen taivin ame wan dim dim da uon wandepi ne aton anuivin.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Endi ne wan dim dim menan bambam tapena ame negin ansena gapan ininga ininga yaunewa yao anun amba inivin. Amba wan dim dim inanap maup wande wande negin mega den yao anun amba inivin. Den karauawa guegue mega yao anun, inak aru mame inanap da venasini ame, da taba poututuma napenawa, da enup agut angepenawa, den wan dim dim inanap otu dere go aruga wandepiwa, ne iragi mame gapan, aton megenat.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Iwa Keriso gamup, me aro nenepi gapan wan dim dim ma iragi taingain.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Go itan natanegen wat bemak nimanegeana ame kakae di tayan.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 E pa Pilipai nagirewa, anuiwanin ne Iesu Oise Kakaewa ere wadiaena amba pa pa upinewa, at Masedonia gapan, ae ve angena Iesu dugup mega nagire upi ne den yan gare gare ya taton. E egenat ta warit nimanegean.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Amba ne pa sewa Tesalonaeka gapan waingenawa e wam da da gapan ne wan dim dim yan garaet egenat ago nenayan.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ne nop mame waingina wan dim dim ega mondi ase ma tambupen menan ya waingin, go garewa inak ega kakaewa God enapen menan taingin.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ap gapan ne enan taingina garewa mega nenayana iragi tambun umanap tan amba upi ensenumen taue aigap den aen. Endi ne menan di anuingina mame, yan ega seayana iragi Epapodaitas tambu taue nenen. Yan ega ame tayana tutua sisimare den man tone irine sisimarewa ame dagine den God menan doren aen amba God sisimarewa ame anuini imua ae bigaren aton anun.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Amba endi e wan dim dim menan bambam taiwaniampina ame Iesu Keriso gamup maup kakae guragut itapue den iman God nega eniwandata.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Amba Mamanua ge God nugawa inap oya oya usenagaet wan anivinain. Ame umap.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Amba Iesu Keriso yaua gapan God waenapan mega inamup gaun nega wadiamon. Den tatan gwanin mapa tanamon wainginawa gaun muga inayap watu eniamun.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Den mapa God nao mega taine nagire inayap gaun waiamun, go gaun aigap iragenawa ayop bawarewa apan Sisa pa mega gapan nao taine inine nagirewa inayap waiamun.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ayop nuga Iesu Keriso wat aipakam mega garaetawa inayap wande ep. Ame umap.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.