Filipenses 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ap menan gwanin waina, ne imuna inayap waren amba den yawaet anu gurivin, iwa e aton nenayana menan ne gare atonuya taivin. Menan evenan wainawa inak ega Ayop gamup ap anega kaimakaet tumban amun yoniwanian.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Waen Yuodia ge waen Sintiki, wapena anun. Notatae ae vean Keriso menan anut daiton anun wanien.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Menan nao daitonawa, itan nega wat bemagianawa, ge waen dere ame wat agoat mum. Iwa mu ago nenine gapan God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiamuitoniwa, Apan Kelemen waenapan upi den iragi tanamo aneton. God inak nunini bukaewa gapan yaumu seni nagirewa.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ap menan aton inayap bararaep pot poraet Ayop inap taiwanian, den sia diaen anega di waivin, aton di taiwanian.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ap gapan inak ega ae wat gwen gwenasene waenapan iragi yawaep iwa Ayop konintu tauapen taiwan.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ap menan wan dim dim men gop ya anuiwanian, go dim dim da menan anunewa God inap gaun den mup wan.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ap gapan God nonup baigan mega kanama iragen nu da ya anu avitoniwa, ame gapan imuya potaya wat enasep Iesu Keriso den daiton tan.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Amba gwanin wainawa, nop gaset waingina uiwa mega ame, imuya potaya iravi anut kakaewa tam enan. Anut tavewa kakaewa tamanawa wanum am. Posewa woup seni noa wanum am. Dim dim kakaewa yawamopen men den wanum am. Guegue kakae ugup ugup yawane God inap gaun wapen den wanum am. Dim dim atonu anupen men wanum am. Anut kakae ugup ugup ameme darinayap anu aisiwanian.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ap menan ne inanap dim da da yawa anu warayanawa, ame iragi waran guegue tayao wareyao gapan taiwanian, ap tane gapan God baigan nonup mega inayap wandeta.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ne Ayop inap gaun aritawa da waiangin, iwa inak nega Ayop den wanik angina gapan, e nenan anuyan. E namu kwayupana ta anuiwanian go aroga ase ta yawa yawa neginewa da uon. Endi kwayup nenan sia di ta aisiwanin,
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ap gapan ne waingina wan dim dim da men anuina ame inanap uoniwa ap me menan ya waivin, go ne nek yao anupen taivin ame wan dim dim da uon wandepi ne aton anuivin.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Endi ne wan dim dim menan bambam tapena ame negin ansena gapan ininga ininga yaunewa yao anun amba inivin. Amba wan dim dim inanap maup wande wande negin mega den yao anun amba inivin. Den karauawa guegue mega yao anun, inak aru mame inanap da venasini ame, da taba poututuma napenawa, da enup agut angepenawa, den wan dim dim inanap otu dere go aruga wandepiwa, ne iragi mame gapan, aton megenat.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Iwa Keriso gamup, me aro nenepi gapan wan dim dim ma iragi taingain.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Go itan natanegen wat bemak nimanegeana ame kakae di tayan.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 E pa Pilipai nagirewa, anuiwanin ne Iesu Oise Kakaewa ere wadiaena amba pa pa upinewa, at Masedonia gapan, ae ve angena Iesu dugup mega nagire upi ne den yan gare gare ya taton. E egenat ta warit nimanegean.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Amba ne pa sewa Tesalonaeka gapan waingenawa e wam da da gapan ne wan dim dim yan garaet egenat ago nenayan.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ne nop mame waingina wan dim dim ega mondi ase ma tambupen menan ya waingin, go garewa inak ega kakaewa God enapen menan taingin.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ap gapan ne enan taingina garewa mega nenayana iragi tambun umanap tan amba upi ensenumen taue aigap den aen. Endi ne menan di anuingina mame, yan ega seayana iragi Epapodaitas tambu taue nenen. Yan ega ame tayana tutua sisimare den man tone irine sisimarewa ame dagine den God menan doren aen amba God sisimarewa ame anuini imua ae bigaren aton anun.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Amba endi e wan dim dim menan bambam taiwaniampina ame Iesu Keriso gamup maup kakae guragut itapue den iman God nega eniwandata.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Amba Mamanua ge God nugawa inap oya oya usenagaet wan anivinain. Ame umap.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Amba Iesu Keriso yaua gapan God waenapan mega inamup gaun nega wadiamon. Den tatan gwanin mapa tanamon wainginawa gaun muga inayap watu eniamun.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Den mapa God nao mega taine nagire inayap gaun waiamun, go gaun aigap iragenawa ayop bawarewa apan Sisa pa mega gapan nao taine inine nagirewa inayap waiamun.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ayop nuga Iesu Keriso wat aipakam mega garaetawa inayap wande ep. Ame umap.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.