Filipenses 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Gwanin wainawa Ayop inayap wandepi imuya potaya aton no dotouep ta aisiwanian. Ne nop mame wataget inayap seana endi sia seapen men tanda ya anuivin. Iwa e sia batnagene nop ame kwayup taeta onana geane tawa.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ap menan yamae meret wap waenapan inak koevet eyao mini tainewa ame ae yawamon. Mu anega waboborane, “Apan da da God wat inakam mumat anupi namu epimu paua di tum tap,” ap anega wan.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Amba nu God nuga iragena antanepen men paua tum tanene nagirewa ame nu, iwa nu God Guewa gamup God wa taragasivin. Ame Iesu intum tatoni menan aton aigap taivin. Amba iup guegue mega gapan ya anu tumat taivin.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Orup da iup guegue megawa taiwandin waenapan yawane gapan me apan kakae diaene. Gosi ne Diu iup muga guegue taingina waenapan yawanegene ame kakae iragen dianegepo iwa iup guegue mega ne aigap taingina menan.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ne yanan wam nani yamunaet yamu yampo uon tani amba God dugup mega entanapen menan paua etuna tum tanegene. Ne at Isurero nagire apan muga da dugup nega Bendiman. Den ne Iburu waine nagire apan muga iragena da. Ne apan Mosis iup mega kaimakaet waran angina ap menan ne dugup Parisi nagirewa apanewa tan.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ap gapan ugu gangan kamakaet tan Iesu anu tumasine nagirewa guramon wakokoeam mumapen menan taingin, den ne Mosis iup mega waran taingina tamana warat taingat anu nimanegene gapan ne iup iravi taitamingin.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ne wataget inak mame taingina kakae anu taingin, go endi inak nega Keriso warana gapan ase anuingina inak namua ame tave uon da taingin.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Endi inak nega namua taingina ap me megenat uon, go anuingina dim da ugup ugup namua ame iravi tavewa da uon, Ayop nega Iesu Keriso anutoni gapan ame kakae guragut mega anuina ame aigap, inak namua nega om ame da ya inen. Iwa ame menan anuingina gapan wan dim dim ame koe dian ae veana gapan Keriso warapen men megenat taivin.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Amba endi ne God inap kakae tan wanik angin iwa ne iup namua kwayupe taingina menan uon. Go iwa ne anu dao nega kaimakaet Keriso inap taingina menan, God anu dao nega ame yaveni gapan tanegen kakae tan wanik angin.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Amba endi ne anuinginawa Keriso yao kakayaset anuivin amba me boe sia yon wandeni amun mega wara taingat anuivin. Den vek ugu vegaek anu wat ire taiwandini ne ap umap tap amba me waenapen munan boeni mini ne ap umap bonigaset anuivin.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Menan nek anuinginawa God waenapan mega borit wane wap ao sia yon wanumopi ne den bop gapan ao yon wanigain.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ap gapan ne Keriso guegue mega ne ya taitamen amba inak nega gapan kakae iragen ya tan, ne ap menan ya waivin. Go ne iki enun di tanau angingan ep ganganaset nega wat anun taivin. Iwa Iesu gaset tonan no namu taue ganganat nimanegen.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Gwanin waina, ne tonan no tauapen menan nanamua angivin go ya di tauiangin. Go ne wam wam da taina ame, inak nega namua imu oarasen ae vean, amba iki enu namunape wandini tautanapen menan usenagaet ta angingain.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ap menan ne epara enan utu tonan no taua garewa warat anun di taivin, ame yaibobot inage kimaniwa, Iesu Keriso gamup God nenapen menan nenan wani di neneta.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Endi nu God nop mega gapan kai wat doratoni nagirewa ame ne anun taina ap umap den anun taiwanian. Go e upi anut ge tat ega ugup wandepiwa, ame God me wadiaepi gapan iae namu woup am seta.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Go nu endi nop tave iragena gaset namu waratoni ame ewap di ta aninampen.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ap menan gwanin waina, e iragi ne guegue nega Keriso menan ta ewaena ame waran taiwanian. Amba waenapan upi inat wanumot muga tamanawa gapan ininewa, endi nu wadiaentoni ame yawamon gapan ta aisiwanian.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Amba ne nop ma wam wam da wadidiaina di endi sia irin den wadiaivin ame waenapan arugataet inat wanumot muga gapan Keriso oma korosi gapan nunan boeni tandayasiwanum.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Mu epimu dansewa mega gapan tainewa, umam noa taine menan waen waen apan apan tainewa amba mu piup ma wandini dim mega men imumu wat kakayasen tainewa. Menan wam uiwa tauepi gapan mu iragi oma yame arewa amoin.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Go endi nu at nugawa aupa kimani wandia, amba nu inak ewakewa nuneni apanewa Ayop Iesu Keriso aupa kimaniwa tauapen menan amasewa taivin.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Me tauepi gapan evi wan dim dim iragi me gauarap semopi aroewa gapan etunu kwekwera puakainiwa me etua kakae iragen ganase denawa ap umap etunu entan tata.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.