Filipenses 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Gwanin wainawa Ayop inayap wandepi imuya potaya aton no dotouep ta aisiwanian. Ne nop mame wataget inayap seana endi sia seapen men tanda ya anuivin. Iwa e sia batnagene nop ame kwayup taeta onana geane tawa.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ap menan yamae meret wap waenapan inak koevet eyao mini tainewa ame ae yawamon. Mu anega waboborane, “Apan da da God wat inakam mumat anupi namu epimu paua di tum tap,” ap anega wan.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Amba nu God nuga iragena antanepen men paua tum tanene nagirewa ame nu, iwa nu God Guewa gamup God wa taragasivin. Ame Iesu intum tatoni menan aton aigap taivin. Amba iup guegue mega gapan ya anu tumat taivin.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Orup da iup guegue megawa taiwandin waenapan yawane gapan me apan kakae diaene. Gosi ne Diu iup muga guegue taingina waenapan yawanegene ame kakae iragen dianegepo iwa iup guegue mega ne aigap taingina menan.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ne yanan wam nani yamunaet yamu yampo uon tani amba God dugup mega entanapen menan paua etuna tum tanegene. Ne at Isurero nagire apan muga da dugup nega Bendiman. Den ne Iburu waine nagire apan muga iragena da. Ne apan Mosis iup mega kaimakaet waran angina ap menan ne dugup Parisi nagirewa apanewa tan.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ap gapan ugu gangan kamakaet tan Iesu anu tumasine nagirewa guramon wakokoeam mumapen menan taingin, den ne Mosis iup mega waran taingina tamana warat taingat anu nimanegene gapan ne iup iravi taitamingin.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ne wataget inak mame taingina kakae anu taingin, go endi inak nega Keriso warana gapan ase anuingina inak namua ame tave uon da taingin.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Endi inak nega namua taingina ap me megenat uon, go anuingina dim da ugup ugup namua ame iravi tavewa da uon, Ayop nega Iesu Keriso anutoni gapan ame kakae guragut mega anuina ame aigap, inak namua nega om ame da ya inen. Iwa ame menan anuingina gapan wan dim dim ame koe dian ae veana gapan Keriso warapen men megenat taivin.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Amba endi ne God inap kakae tan wanik angin iwa ne iup namua kwayupe taingina menan uon. Go iwa ne anu dao nega kaimakaet Keriso inap taingina menan, God anu dao nega ame yaveni gapan tanegen kakae tan wanik angin.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Amba endi ne anuinginawa Keriso yao kakayaset anuivin amba me boe sia yon wandeni amun mega wara taingat anuivin. Den vek ugu vegaek anu wat ire taiwandini ne ap umap tap amba me waenapen munan boeni mini ne ap umap bonigaset anuivin.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Menan nek anuinginawa God waenapan mega borit wane wap ao sia yon wanumopi ne den bop gapan ao yon wanigain.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ap gapan ne Keriso guegue mega ne ya taitamen amba inak nega gapan kakae iragen ya tan, ne ap menan ya waivin. Go ne iki enun di tanau angingan ep ganganaset nega wat anun taivin. Iwa Iesu gaset tonan no namu taue ganganat nimanegen.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Gwanin waina, ne tonan no tauapen menan nanamua angivin go ya di tauiangin. Go ne wam wam da taina ame, inak nega namua imu oarasen ae vean, amba iki enu namunape wandini tautanapen menan usenagaet ta angingain.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ap menan ne epara enan utu tonan no taua garewa warat anun di taivin, ame yaibobot inage kimaniwa, Iesu Keriso gamup God nenapen menan nenan wani di neneta.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Endi nu God nop mega gapan kai wat doratoni nagirewa ame ne anun taina ap umap den anun taiwanian. Go e upi anut ge tat ega ugup wandepiwa, ame God me wadiaepi gapan iae namu woup am seta.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Go nu endi nop tave iragena gaset namu waratoni ame ewap di ta aninampen.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Ap menan gwanin waina, e iragi ne guegue nega Keriso menan ta ewaena ame waran taiwanian. Amba waenapan upi inat wanumot muga tamanawa gapan ininewa, endi nu wadiaentoni ame yawamon gapan ta aisiwanian.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Amba ne nop ma wam wam da wadidiaina di endi sia irin den wadiaivin ame waenapan arugataet inat wanumot muga gapan Keriso oma korosi gapan nunan boeni tandayasiwanum.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Mu epimu dansewa mega gapan tainewa, umam noa taine menan waen waen apan apan tainewa amba mu piup ma wandini dim mega men imumu wat kakayasen tainewa. Menan wam uiwa tauepi gapan mu iragi oma yame arewa amoin.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Go endi nu at nugawa aupa kimani wandia, amba nu inak ewakewa nuneni apanewa Ayop Iesu Keriso aupa kimaniwa tauapen menan amasewa taivin.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Me tauepi gapan evi wan dim dim iragi me gauarap semopi aroewa gapan etunu kwekwera puakainiwa me etua kakae iragen ganase denawa ap umap etunu entan tata.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.